Copón bendito

Ya está. Podéis dejar de leer aquí porque no vais a encontrar nada mejor que el título de esta entrada. “Copón bendito” es mi nueva expresión favorita de toda la vida.

Bueno, si queréis os cuento de dónde la saqué.

cosima

Estaba viendo un episodio de Orphan Black en inglés con subtítulos en español y hubo un momento en el que el personaje aquí arriba representado dijo “holy  w****” lo que fue subtitulado como “copón bendito”.  “Holy” es bendito, eso seguro, pero se suele usar en exabruptos para enfatizar, como “holy cow”, “holy crap”, “holy shit”, que no tienen nada de benditos.

La otra palabra me costó más entenderla, pero buscando los subtítulos en inglés resulta que es “watershed”. Buscando la definición en Wordreference, nos dice que “watershed” es un punto de inflexión o una línea divisoria. Ninguna de las acepciones cuadra demasiado con el contexto. En Urban Dictionary nos dicen que “watershed” se usa para describir que algo incómodo pasa y cambia totalmente el estado de ánimo. Lo cual tiene más sentido. Pero si tecleas la expresión entera “holy watershed” en Google, aparecen imágenes de Cosima, el presonaje que lo dijo en Orphan Black, así que es posible que no sea una expresión nada común y sea propia de este personaje.

El caso es que quien lo haya interpretado y subtitulado como “copón bendito” merece todo nuestro respeto por enseñarnos tan maravillosa expresión.

4 comentarios en “Copón bendito

      1. No, no fui yo :D

        Nací en Madrid, y mi padre, que es quien lo dice, también. Sin embargo mi abuelo era cántabro, así que igual viene de ahí también ^_^

Deja un comentario