Traductores, ¡cuidado con las series infantiles!

-¡El rabo de Morris! ¡Para eso hemos venido!

-¿Eh? ¿Para verme el rabo?

-Tiny y yo discutimos sobre el uso que le das al rabo

-¿Te importa si los niños te ven el rabo, Morris?

Esta conversación, sacada de contexto, no es lo que nos esperaríamos de una serie infantil. Pero es justo lo que nos encontramos en este framento de Dinotren (visto en finofilipino):

Menos mal que los niño tienen las mentes limpias y no le encuentran el doble sentido. ¡Hay que ver qué picaresca tienen estos traductores!

Algo parecido ocurrió con la traducción a español de este capítulo de Dora la exploradora:

Por favor, amigos traductores, no pongáis a los padres en un aprieto, ya que no serán capaces de explicarle a sus hijos por qué esa escena les parece tan graciosa.

Deja un comentario