Archivo de la categoría: Lengua y Juegos

Vocabulario en juegos: Magic Theros (I)

Como ya es habitual, cada vez que sale una nueva edición de Magic, y para demostrar que jugando se aprende, hago un comentario sobre el nuevo vocabulario que he asimilado y otras curiosidades.

La edición que se podrá jugar este sábado se llama Theros y está inspirada en la antigua Grecia, así que muchos de los nombres pertenecen a seres mitológicos griegos:

Empezamos con las ninfas, fabulosas deidades de las aguas, bosques, selvas, etc. Se les llama con varios nombres dependiendo de su naturaleza, por ejemplo:

ninfa ninfa náyade oréade alseide

Las náyades, ninfas de los ríos y las fuentes, esta en concreto, la del nimbo, un tipo de nube. La oréade, también esdrújula, ninfa de los bosques y los montes. Y la del centro, alseide, ninfa de las flores.

Una palabra relacionada con las ninfas muy conocida es Seguir leyendo Vocabulario en juegos: Magic Theros (I)

Vocabulario en juegos: Magic 2014

Como ya es habitual, cada vez que sale una nueva edición de Magic, y para demostrar que jugando se aprende, hago un comentario sobre el nuevo vocabulario que he asimilado y otras curiosidades.

La edición que se podrá jugar este sábado se llama Magic 2014 y, al tratarse de una edición básica, el vocabulario es más común. Aún así, aparecen algunas palabras curiosas:

arqueomante archaeomancer

Arqueomante, palabra inventada para referirse, probablemente, Seguir leyendo Vocabulario en juegos: Magic 2014

¿Existe una palabra para eso? Schadenfreude

Yo siempre digo que jugando se aprende un montón de vocabulario. Recuerdo que cuando era pequeño le solté a mi madre, sin venir a nada: «Una tribu de mercenarios cualificados ha decidido unirse a tu ejército.», frase que había aprendido en el Civilitation II y de la cual no conocía la mitad de las palabras.

El otro día jugando al Android: Netrunner me encontré con esta carta:

Vamp schadenfreudeCuyo texto de ambientación dice «There was a certain schadenfreude about throwing away your credits.», es decir, «Había cierta ‘schadenfreude’ en el desperdicio de tus créditos.». En términos de juego, esta carta Seguir leyendo ¿Existe una palabra para eso? Schadenfreude

Paperback: el juego de escribir una novela

paperback

Me he encontrado con el proyecto Paperback: A Novel Deckbuilding Game en Kickstarter y me ha llamado la atención.

Su diseñador afirma que se trata de una mezcla de Scrabble y Dominion. Del primero estaréis hartos de leernos, famoso juego de creación de palabras cruzadas en un tablero dividido en casillas para cada letra. El segundo es un juego de construcción de mazos, que consiste en que los jugadores comienzan con una pila pequeña de cartas no muy buenas y a medida que las van jugando pueden adquirir cartas mejores para su baraja, que las irán jugando para conseguir cartas aún mejores.

El juego está en inglés, pero me han comentado que no habría demasiados problemas para jugarlo en español, a pesar de que carece de la «ñ».

En este enlace podéis ver una descripción más detallada del juego: Paperback: A Novel Deckbuilding Game.

El rosco de UAUC

rosco

Los autores de este blog somos grandes seguidores del concurso televisivo Pasapalabra. En la prueba final, los concursantes se enfrentan a un rosco con 25 letras del abecedario y definiciones que encajan con esas letras, ya sea que empiezan por ellas (la mayoría) o las contienen (ñ, q, x).

Así que, aquí está el rosco de UAUC, para que conozcáis un poco mejor qué temas hemos tratado a lo largo de estos años de publicaciones. Para ver la respuesta, arrastra el ratón después de la definición:

A: Enigma o adivinanza que se propone como pasatiempo, que a veces inventamos y son retorcidos. (ACERTIJO)

B: Palabra que se repite once veces para formar una frase con sentido en inglés. (BUFFALO)

C: Poema, palabra o frase que forma una figura acerca de lo que trata. (CALIGRAMA) Seguir leyendo El rosco de UAUC

Cuando ya tienes un cromo dices…

cromos cromo

Cuando era pequeño en el patio del recreo surgían distintas economías basadas en juguetes: tazos, gogos y hasta bienes virtuales, como pokémon bien entrenados. Pero sobre todo cromos.

Si un amigo te enseñaba su taco de cambio, tú tenías que echar un rápido vistazo a todos para hacerle saber cuáles ya tenías y cuáles no y por lo tanto efectuar un trueque adecuadamente. Existía un código de dos palabras para agilizar el proceso: sipi, cuando ya tenías el cromo y nopi cuando no. Como siempre, de pequeño consideraba que esto era universal pero me he dado cuenta de que no. He hecho una pequeña encuesta en La BSK (página dedicada a juegos de mesa, ¿qué mejor lugar?) y han salido todas estas variantes:

  • En Cataluña se dice tengui y falti.
  • Por el centro y alrededores se dice sile y nole (si le tengo y no le tengo, con leísmo).
  • Por el sur un simple y no.
  • También han comentado variedades como loten y noloten (Huesca), tenc y no tenc (Palma de Mallorca), ten y notén (Zaragoza), sipa y nopa (A Coruña), sipi y nope (Asturias).

¿Qué decías tú y de dónde eres?

Vocabulario en juegos: Magic Laberinto del dragón

Como ya es habitual, cada vez que sale una nueva edición de Magic, y para demostrar que jugando se aprende, hago un comentario sobre el nuevo vocabulario que he asimilado y otras curiosidades.

La edición que se podrá jugar este sábado se llama Laberinto del dragón y de ella se pueden aprender algunas palabras:

várolz el escarificado scar-striped

Este precioso guerrero trol fue el que primero llamó mi atención. Pero no por su belleza, sino por la palabra «escarificado» con la que es apodado. Seguir leyendo Vocabulario en juegos: Magic Laberinto del dragón