Archivo de la etiqueta: árabe

¿Por qué la X es la incógnita?

X es la incógnita porque no se puede decir  ش (“sh”) en español

En estar charla TED, Terry Moore nos explica una de las hipótesis sobre por qué la letra X se utiliza como incógnita. Aquí os dejo la transcripción de la charla en español:

Tengo la respuesta a una pregunta que todos hemos hecho. La pregunta es: ¿por qué la letra X representa la incógnita? Sé que aprendemos esto en clase de matemáticas pero ahora está en todas partes en nuestra cultura: El premio X, los archivos X, Proyecto X, TEDx. ¿De dónde viene esto?

Hace unos seis años decidí aprender árabe, que resulta ser un lenguaje supremamente lógico. Escribir una palabra, una frase o una oración en árabe es como elaborar una ecuación, ya que cada parte es extremadamente precisa y contiene mucha información. Esta es una de las razones más importantes por las que hemos llegado a pensar que los persas, árabes y turcos fueron los que realmente desarrollaron la ciencia occidental, las matemáticas y la ingeniería en los primeros siglos de nuestra era.

Esto incluye al pequeño sistema llamado al-jebra en árabe. Y al-jebra se traduce aproximadamente como “sistema para reconciliar partes dispares”. Al-jebra finalmente llegó al inglés como algebra (álgebra). Un ejemplo entre muchos.

Los textos árabes que contienen esta sabiduría matemática finalmente llegaron a Europa –es decir, a España– en los siglos XI y XII. Y cuando llegaron hubo un gran interés en trasladar esa sabiduría a un lenguaje europeo.

Pero había problemas. Un problema es que hay ciertos sonidos en árabe que simplemente no pueden producirse en las voces europeas sin una gran cantidad de práctica. Créanme en esto. También, muchos de estos sonidos tienden a ser representados por caracteres que no existen en las lenguas europeas.

Aquí uno de los culpables. Esta es la letra SHeen, que produce un sonido creemos como SH: “sh”. Es la primera letra de la palabra shalan, que significa “algo” tal como en inglés la palabra “something” (algo): algo indefinido, desconocido.

En árabe podemos hacer esto definido adicionando el artículo definido “al”. Así esto es al-shalan: la cosa desconocida. Y esta es una palabra que aparece a lo largo de la primera matemática, como en esta derivación de raíces del siglo X.

El problema de los profesores medievales españoles que tenían la tarea de traducir este material es que la letra SHeen y la palabra shalan no podían llevarse al español porque el español no tiene esta ش , este sonido “sh”. Por convención, crearon una regla por la que tomaron prestado el sonido CK, “ck”, del griego clásico en la forma de la letra Ji, χ.

Más tarde cuando este material se tradujo a la lengua común europea, es decir, al latín simplemente reemplazaron la griega χ por la X latina. Y una vez ocurrido esto, una vez que el material estuvo en latín, fue el fundamento de los textos de matemáticas por cerca de 600 años.

Ahora ya tengo la respuesta a nuestra pregunta. ¿Por qué la X es la incógnita? X es la incógnita porque no se puede decir “sh” en español.

Seguir leyendo ¿Por qué la X es la incógnita?

Segundo Festival Internacional de las Lenguas

Por segunda vez en Reino Unido, tendrá lugar el fin de semana del 17 al 18 de marzo el «Festival Internacional de las Lenguas» en Sheffield.   En él, voluntarios de todas partes del mundo darán una clase introductoria sobre su lengua materna. Este año se tratarán:

Diversas lenguas europeas: inglés (y sus variedades), español (y sus variedades regionales), gallego, francés, alemán, griego, holandés, eslovaco, búlgaro, ruso, rumano, finés, lituano, letonio, checo, polaco, entre otras.

Lenguas asiáticas: varios dialectos de chino, japonés, malayo, koreano, mongol, tailandés,  indonesio, hindú, bengalí, nepalí, guyaratí, urdu, sánscrito, etc.

Lenguas de Oriente Medio:  hebreo, varios dialectos de árabe, farsí, turco y kazajo.

Lenguas habladas en áfrica:  suajili, yoruba, kikuyu, igbo, hausa, mandinga y afrikáans.

También habrá clases de esperanto, braile y lenguaje de signos anglosajón, así como clases de caligrafía china, coreana, mongol, hebrea, sánscrito, ruso y árabe.

Yo también participaré dando una presentación sobre la lengua gallega.

Si os encontráis en Inglaterra por esas fechas os recomiendo este evento, porque realmente merece la pena. De todas formas este año trataré de grabar alguna en vídeo. Así que si estáis interesados en alguna lengua en particular dejadme un comentario y haré lo posible para filmar dicha clase.

http://www.thelanguagefestival.co.uk/

Festival Internacional de las Lenguas

A todos los lectores del blog que se encuentren en Reino Unido el fin de semana del 12 al 13 de Marzo seguramente os interese el International Languages Festival, un macroevento que va a tener lugar en Sheffield durante esos días. En él se darán seminarios sobre más de 150 lenguas y dialectos de todo el mundo, incluida una amplia gama de lenguas africanas, dialectos chinos, dialectos del inglés y lenguas y códigos especiales como el lenguaje de signos o el braille.

Yo también participaré dando dos presentaciones sobre la lengua gallega.

http://www.intlangfest.union.shef.ac.uk/

http://intlangfest.blogspot.com/

http://twitter.com/#!/intlangfest

Léxico Árabe

El español está repleto de palabras de procedencia árabe debido a la presencia islámica en la península durante más de siete siglos y, en muy menor medida, debido al protectorado español de Marruecos. Este léxico, que por otra parte es inmenso y muy variado, enriquece a las lenguas de la península y al mismo tiempo diferencia del resto de lenguas romances donde solo existen unos cuantos préstamos de origen más reciente. Además, para mi gusto, son unas de las más bellas palabras del español: azucena, azahar, almíbar, azúcar, álgebra, algoritmo, zenit, nádir, azimut, etc.

Este verano tuve la oportunidad de conocer a varias personas de habla árabe y les comenté algunas de estas palabras para averiguar cuales se mantenían parecidas pese al paso de los siglos. Las que encontré fueron:

Azahar: que para nosotros es la flor del naranjo, para ellos es a zahar, que significa simplemente la flor. Como el cultivo de naranjos fue muy importante en Alandalus se debió de interpretar que con flores se referían a las de los de estos árboles en particular.

Aceite: a zeit con el mismo significado.

Aceituna: a zitun. (probablemente esté transcribiendo mal el árabe)

Alacrán: al akrab.

Ojalá: actualmente se puede decir in shalah o law shaallah, que significan así dios lo quiera.

Hala, Ale: para infundir aliento un meter prisa se utiliza yallah, aunque al igual que olé probablemente provenga de wallah (por dios).

Alfil: la pieza de ajedrez originalmente tenía forma de elefante, justamente al fil (el elefante).

Medina: este nombre que aparece en algunas ciudades como Medina Azahara (Madīnat al-Zahrā’, la ciudad de Zahra) y que significa actualmente en español barrio antiguo de una ciudad árabe, en árabe Madinah significa todavía ciudad.

Sahara: Sahara significa simplemente desierto.

Dos palabras que se tomaron prestadas en muchos idiomas:

Azúcar: de a sukkar (en inglés sugar, francés sucre, alemán zucker etc.)

Algodón: de a qutn (en inglés cotton, francés coton, etc.)

Estas son las que recuerdo ahora. Seguro que muchas más coinciden, pero está el problema adicional de que buena parte de este vocabulario es muy preciso o difícil de explicar (alféizar, almadraba, aljébana,) y por ello no pude sacarle tanto provecho como quisiese a las conversaciones con estos amigos.

La etimología de: Los días de la semana

dias de la semana

Como no podía ser de otra manera en la etimología de la semana, tengo que hablar de este tema tan común, y posiblemente conocido por todos (al menos en parte), el origen etimológico de los días de la semana.

Los días de la semana en griego

En muchas lenguas estas palabras hacen referencia a días consagrados a los dioses o a los astros que en cada cultura se asociaban con los mismos. Así en griego antiguo se decía (de lunes a domingo):

Hemera Selenes: día de Selena, diosa de la luna.

– Hemera Areos: día de Ares, dios de la guerra.

Hemera Hermou: día de Hermes, mensajero de los dioses, también guía de las almas.

Hemera Zeus: día de Zeus, el rey de los dioses.

Hemera Aphrodites, día de Afrodita, diosa del amor y la belleza.

Hemera Kronou, día de Cronus (no Chronos), dios de la cosecha y la agricultura.

Hemera Heliou, día del Helios, dios del sol.

Los días de la semana en latín y las lenguas romances

En latín, haciendo un calco semántico de la estructura griega y cambiando la deidad por su correspondiente romana:

Seguir leyendo La etimología de: Los días de la semana