Archivo de la etiqueta: léxico

Mi mamá me mima, diría Spiderman

Stan Lee es el padre de muchos superhéroes de cómic, como Spiderman o Hulk. Pero si fuera su madre, seguro que esos poderosos personajes no pararían de pronunciar: “mi mamá me mima” en su presencia. ¿Por qué? La respuesta la tiene la aliteración.

spiderman peter parker aliteracion stan lee alliteration

 

¿Qué es la aliteración?

La aliteración es una figura retórica que consiste en la repetición de una letra o un grupo de letras para producir un efecto sonoro. El nombre proviene del latín “ad”, a, y “littera”, letra. Como ejemplo, esta de Rubén Darío:

Ya se oyen los claros clarines.

Ejercicio: encontrar dos ejemplos de aliteración en las dos primeras líneas de este texto.

¿Qué tiene que ver Stan Lee con la aliteración?

Sigue leyendo Mi mamá me mima, diría Spiderman

¿Existe una palabra para eso? Birlí

fotocopia birlí

¿Cuántas veces hemos ido a imprimir o a fotocopiar y el precio nos ha parecido desmesurado? “Sí, es que la cara en blanco que queda por debajo se la cobramos también.” Si es que parece que nos estén birlando…

¿Existe una palabra para eso? Pues sí, birlí. Aunque el corrector ortográfico de mi navegador no la detecte como válida, tanto el diccionario María Moliner como la RAE la definen de manera similar, no solo como “Parte inferior que queda en blanco en las páginas de un impreso.” sino también como, y lo más sorprendente a mi parecer “Ganancia que por ello obtiene el impresor.”.

También existen las palabras amusgar, carraña, nefelocoquigia y algunas más que hemos tratado en esta sección.

 

¿Existe una palabra para eso? Cosas textiles

Quizá a la gente que trabaje en el sector textil estas palabras de las que voy a hablar ahora les suenen totalmente normales, pero a mi personalmente me sorprende que existan palabras que definan cosas tan específicas como:

docena. Dicho de un paño o de otro tejido de lana: Cuya urdimbre consta de doce centenares de hilos.

catorceno. Se dice de cierta especie de paño basto cuya urdimbre consta de catorce centenares de hilos.

dieciseiseno. Dicho de un paño: Que tiene urdimbre que consta de 16 centenares de hilos.

dieciocheno . Dicho de un paño: Que tiene una urdimbre que consta de 18 centenares de hilos.

veinteno. Dicho de un paño: Cuya urdimbre consta de 20 centenares de hilos.

veintidoseno. Se dice del paño cuya urdimbre consta de 22 centenares de hilos.

veinticuatreno. Se dice del paño cuya urdimbre consta de 24 centenares de hilos.

veintiseiseno. Se dice del paño cuya urdimbre consta de 26 centenares de hilos.

veintiocheno. Se dice del paño cuya urdimbre consta de 28 centenares de hilos.

treintaidoseno. Dicho de un paño: Cuya urdimbre consta de 32 centenares de hilos.

cuarenteno. Peine del telar que tiene 4000 hilos.

Visto esto me surgen ciertas preguntas: ¿por qué el número de centenares de hilos es par? ¿Qué pasa, no hay telas con 2100 hilos? ¿Por qué existe una palabra para el peine del telar de 4000 hilos y no existe nombre para dicha tela? o ¿por qué la RAE reformula de tantas maneras distintas definiciones que son en esencia la misma salvo el número?


PaCaFis 3

Existen palabras  que se usan casi exclusivamente acompañadas de otras determinadas. Esas palabras parecen estar casadas con otra, a la que les son casi siempre fieles, aunque la casi fidelidad nunca es recíproca. Una palabra de este tipo es una PaCaFi (Palabra Casi Fiel).

Pacafi

es casi fiel a:

omiso

caso

depara

el futuro

ingentes

cantidades

capciosa

pregunta

módica

suma

estrepitosa

caída

rasgarse

las vestiduras

sepulcral

silencio

honrosas

excepciones

craso

error

Las Pacafis dependen de la comunidad de hablantes y pueden tener distinto grado de Pacafidad. ¿Eres capaz de encontrar otras PAlabras CAsi FIeles? Haz clic aquí para ver los anteriores PaCaFis.

Por FranklinSeguidor y colaborador de Un Arácnido Una Camiseta.

¿Existe una palabra para eso? Esteatopigia.

Aunque no esté contemplada en el diccionario por tratarse de un término técnico en antropología, esteatopigia significa literalmente “grasa en el culo” (στέαρ, -ατος [stéar] “manteca, grasa” y πυγή [pygɛ́ː] “culo”).

Es característico de una tribu que habita en Botswana y Namibia, los llamados hotentotes. Parece ser que para ellos es símbolo de buena salud, y además es muy útil para transportar hijos, como se ve en esta foto:

Del uso que hagáis de esta palabra y algunos derivados, como quizá, esteatopígico, no me hago responsable.