Archivo de la etiqueta: rimas infantiles

Cuando no alcanzas la pelota dices…

Sigo con mis estrictos sondeos entre vosotros, queridos lectores, de expresiones que consideraba universales cuando era pequeño pero que me voy dando cuenta de que no lo son, como sucedió con el caso de «Cuando ya tienes un cromo dices…».

La situación ahora es esta: tienes unos tiernos ocho años, estás jugando con una pelota y ¡pum!, alguno de tus amigos la mandaba a un lugar inaccesible, ya sea: la finca de un vecino, encima de un árbol, al lado de la caseta de un furioso cánido o algún vórtice temporal que la hacía desaparecer. ¿Qué expresión utilizas para referirte a la situación de esa pelota?

Ay la pelotita.

Seguir leyendo Cuando no alcanzas la pelota dices…

Cuando ya tienes un cromo dices…

cromos cromo

Cuando era pequeño en el patio del recreo surgían distintas economías basadas en juguetes: tazos, gogos y hasta bienes virtuales, como pokémon bien entrenados. Pero sobre todo cromos.

Si un amigo te enseñaba su taco de cambio, tú tenías que echar un rápido vistazo a todos para hacerle saber cuáles ya tenías y cuáles no y por lo tanto efectuar un trueque adecuadamente. Existía un código de dos palabras para agilizar el proceso: sipi, cuando ya tenías el cromo y nopi cuando no. Como siempre, de pequeño consideraba que esto era universal pero me he dado cuenta de que no. He hecho una pequeña encuesta en La BSK (página dedicada a juegos de mesa, ¿qué mejor lugar?) y han salido todas estas variantes:

  • En Cataluña se dice tengui y falti.
  • Por el centro y alrededores se dice sile y nole (si le tengo y no le tengo, con leísmo).
  • Por el sur un simple y no.
  • También han comentado variedades como loten y noloten (Huesca), tenc y no tenc (Palma de Mallorca), ten y notén (Zaragoza), sipa y nopa (A Coruña), sipi y nope (Asturias).

¿Qué decías tú y de dónde eres?

Rimas infantiles 2

Hace ya un año que hablábamos de las rimas infantiles, esas cancioncitas que cantábamos de pequeños para sortear a quién le tocaba pandar en el escondite, polis y cacos o cualquier juego que se os ocurra.

Seguimos recopilándolas. Basándome en vuestros comentarios, me había dejado estas en el tintero, y seguro que quedan más:

Tirso plantea otra versión del Pito-pito gorgorito:

Pito pito, gorgo-rito,
¿dónde vas tú-tan bonito?
A-la era verda-dera,
pim-pón fu-e-ra
la vaca le-che-ra,
sube por la es-ca-lera,
sa-les y que-das.

Sonja comenta que en Colombia usaban esta:

“Tin-de-dos-pin-güe
ti-ta-ra-ma-ca-ra
ti-ti-ri fué
este cochino
marrano fué”

Seguir leyendo Rimas infantiles 2

Rimas infantiles

Cuando éramos pequeños, todos hemos jugado a algún juego que requería dividirse en equipos. También estaban estos en los que un pobre infeliz tenía que hacer el trabajo sucio mientras los demás jugaban juntos, como por ejemplo, en el escondite. Para decidir en estas cuestiones tan importantes, recurríamos al azar un poco manipulable: el de las rimas infantiles. Son muy interesantes por el lenguaje que utilizan. Esta es una de ellas, tal y como yo la recuerdo:

Pito pito, gorgo-rito,
¿dónde vas tú-tan bonito?

A-la era verda-dera,
chim-pón fu-e-ra
sa-les y que-das.

(Separo con guiones los golpes de voz más comunes).

Bastaba con reunirse en círculo. Alguien del grupo iniciaba la rima. En cada sílaba, cada pocas sílabas o cada palabra, se señalaba a un compañero distinto, por orden, hasta que se acabase la rima. Aquel en el que acabase era elegido. He hablado de azar manipulable precisamente porque según te convenía y si eras bueno calculando, podías decidir si utilizabas una sílaba o cualquier cantidad por golpe de voz, de tal manera que podías hacer los equipos como te gustase o no tener que pandar nunca. Incluso podías recurrir a usar distintas rimas cuyos resultados conocieses. Por ejemplo, si queríamos contar 7, nosotros utilizábamos esta:

Una manzana podrida
un, dos, tres,
salida.

En este caso, cada palabra era un golpe de voz.

Como se transmiten de manera oral, estas rimas varían mucho de unos lugares a otros y de unas generaciones a otras. Así que quizá no os sintáis identificados con las que expongo aquí, pero puede que sí con ligeras modificaciones. Esta transmisión oral también puede ser la responsable del poco sentido que tienen algunas, en las que creo se ha sustituido el sentido o bien por rimar o bien porque las palabras originales eran difíciles de pronunciar por los niños. Por ejemplo:

Un ga-to cayó a-un pozo,
las tri-pas le-hicie-ron gua,
arre moto, piti poto
arre moto, piti pa,
sal-va-di-to,
tú, es-tás.

¿Arre moto, piti, poto? ¿Arre moto, piti, pa? Bueno sí, las motos existen, y la palabra arre también, y piti, y poto, pero, ¿qué hacen ahí juntas? Quizá solo añadir sonoridad y facilitar la rima y la memorización.

También teníamos esta:

Una mosca puñe-tera,
se cagó-en la-carre-tera,
y vinieron los bomberos,
se tiraron cuatro pedos,
un, dos, tres, cuatro.

¿Una mosca cagándose en la carretera? ¿Quién fue el listo que llamó a los bomberos y para qué? ¿Por qué siempre me imaginé que eran cuatro bomberos? Tan solo dice que fueron cuatro pedos, podían habérselos echado entre tres bomberos.

Si jugabas a polis y cacos, la rima era alternante y posiblemente universal:

Sandía, sandía
tú serás
un-gran policía.

Melón, melón,
tú serás,
un- gran ladrón.

Siempre estaba el típico graciosillo que se creía original (mea culpa), que decía:

Policía, policía,
tú serás
una gran sandía.

Y luego rompía a reír.

Este otro me lo enseñó un amigo (gracias Wladi), pero jamás lo he oído en ningún otro sitio:

En-el río Titi-caca,
una vieja se-hizo caca,
como no tenía pape-lito,
se limpió con-el dedito,
y-le supo a pastelito.

Muy escatológico él, hará las delicias de los más marranos.

También estaban aquellos en los que la rima tenía dos partes y al final de la primera alguien decía un número que era el que determinaba al final quién iba a ser seleccionado, había que tener agilidad de cálculo. La nuestra era:

Una bolita de-algo-dón,
patín, patón.
¿Sabe usted
donde cayó
esa bolita de-algo-dón,
patín, patón?
(Se dice un lugar y se cuenta.)

Y ya un poco mayor aprendí una variante del pito pito gorgorito, que me dejó anonadado, porque para mí era algo inamovible:

Pinto pinto, gorgo-rito
saca las-cabras del-veinti-cinco.
¿En-qué lugar?
En-Portu-gal.
¿En-qué calleja?
La-Mora-leja.
Saca la-mano
que-viene la-vieja.

¿Pinto? ¿Y esa -n- de dónde salió? Qué ofendido me sentí. Además esa vieja da miedo, ¿por qué tienes que sacar la mano? ¿Qué te hará si no la sacas? ¿Te la corta?

Lo que no sé es cómo hacíamos para decidir qué rima utilizar. ¿Lo echaríamos a suertes? Y en ese caso, ¿con otra rima? ¿Y qué rima elegía a la rima que elegía a la rima…?

Estas son todas las que conseguí recordar de mi infancia. Me gustaría mucho saber cuáles son las vuestras, queridos lectores. ¿Cómo sorteabais de pequeños? ¿Eran variantes de estas? ¿O alguna completamente diferente?

Os animo a que compartáis vuestros recuerdos, hacedlo por mí y por todos mis compañeros.