Casas de madera, un zapatero.
Hace poco os presentábamos cómo sería el primer fragmento del Quijote tras pasar por varias traducciones usando el Google Translator.
He puesto a traducir un refrán siguiendo la secuencia: «español -> chino -> ruso -> alemán -> español» y este es el resultado:
Casas de madera, un zapatero.
¿Eres capaz de adivinar de qué refrán se trata?
Pronto, la solución.
¡Ajá, lo he encontrado! Después de probar 4 o 5 refranes!
¡En casa de herrero cuchillo de palo!
Aunque a mi me dio «El zapatero de madera en la casa» 😀
A mí también me ha parecido desde el principio que era ese (os juro que no soy un oportunista xD) más que nada por lo de «casa» y, sobre todo, por la estructura del refrán, que es el único que me ha venido a la mente que la tenga parecida.
Me gusta esta sección 😉
xD Te creo. Y me alegra que te guste esta sección :D. Puedes plantear alguno que se te ocurra.
¡Ese mismo! Bravo.
Acaso la solución al refrán podrá ser » Zapatero a tus zapatos «, aunque lo de la casa de madera no lo pillo-
Buen intento, pero no. Sigue intentándolo ;), y no leas los comentarios de arriba, que está ahí la solución.
Pues yo he seguido esos pasos porque también había pensado en ese refrán y me lo ha hecho bien!!
Mi google va mejor jaja
xD ¡Me alegro! Ya empezaba a dudar de mí mismo, quizá me había olvidado de algún paso idiomático.