Los monos de la ira

Los nombradores de cartas Magic se lo pasan pipa. Mirad esta carta:

monkeys of rath magic

Se llama «Apes of Rath». No la he encontrado en castellano, pero sería «Simios de Rath». Rath es un lugar de la ambientación de Magic. Los graciosos que bautizaron esta carta quisieron hacer un juego de palabras con la famosa obra de John Steinbeck Las uvas de la ira que en inglés es The Grapes of Wrath, Apes of Rath.

Y no solo eso, también han jugado con el texto de ambientación, gracias al cual he aprendido una frase hecha en inglés: «Monkey see, monkey do». Esta expresión se usa de manera despectiva cuando alguien imita a otra persona, simplemente por haberla visto hacer algo antes. Literalmente sería «lo que el mono ve, el mono lo hace».

No he conseguido encontrar una expresión en español que pueda ser una traducción precisa. «Culo veo, culo quiero» podría asemejarse, aunque su significado tira más hacia la copia de las posesiones materiales que hacia la pura imitación. Se usa también «mono de repetición» para referirse a quien imita a los demás.

En fin, que los cachondos nombradores han jugado con esa expresión y la han cambiado por «Monkeys three, monkeys through». Además de ser un juego fonético (three, through) los tres (three) monos pueden pasar a través (through) de cualquier cosa, porque son muy fuertes.

¿No sería divertido trabajar de nombrador de cartas Magic? ¿Conseguirían infinitos Apes of Rath escribir The Grapes of Wrath?

Fuente | magicthegathering.com

3 comentarios en “Los monos de la ira

Deja un comentario