Un hashtag de Twitter sobre la muerte de Margaret Thatcher ha creado confusión en la red por la falta de espacios que separasen las palabras.
El hashtag #nowthatcherisdead quería ser Now Thatcher is dead (Ahora Thatcher está muerta) pero alguna gente lo interpretó como Now that Cher is dead (Ahora que Cher está muerta). A alguien con muy mala leche se le ocurrió ese hasthag.
¿Cómo se podría haber producido esta confusión en español? Necesitaríamos a dos personas cuyos nombres terminasen igual y el de uno de ellos empezase por «que-«. Por ejemplo Sito y Quesito: #ahoraquesitoestamuerto. Ahora Quesito está muerto. Ahora que Sito está muerto. Pobre Quesito.
A mí me pasa que cuando leo «nowhere», lo primero que pienso es en «now here»… impulso que me dura hasta que recuerdo que en inglés hay una palabra para decir «en ninguna parte», pero no hay una palabra para decir «aquí y ahora» XD