Si le arranco la cara a alguien, ¿es un DES-CARO?
Gracias a Natalie Lock por el makgufi.
Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.
Si le arranco la cara a alguien, ¿es un DES-CARO?
Gracias a Natalie Lock por el makgufi.
Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

Desde hace siglos los misioneros de distintas religiones intentaron predicar a los habitantes nativos de las colonias y tierras conquistadas. Para hacer su misión de forma más efectiva solían aprender la lengua indígena del lugar. Recientemente he descubierto que este tipo de actitud sigue viva hoy en día.
Desde hace más de un año vivo en Inglaterra en una ciudad universitaria, y como es normal en Reino Unido, un gran porcentaje de alumnos son chinos (del orden de los 1000 o 2000 personas). Cuando empecé mis clases de mandarín, conocí a unos Testigos de Jehová que estaban aprendiéndolo para predicar entre los estudiantes asiáticos. ¡Van listos! pensé, ¿cómo van a llegar a dominar el chino tanto como para poder predicar? Pues hoy mismo me crucé con otro Testigo de Jehová, Biblia en mano, tratando de «captar» a un estudiante chino, ¡en perfecto y fluido mandarín!
Increíble, ¿verdad? Si es que con suficiente motivación se consigue cualquier cosa, o la fe mueve montañas, como dirán otros.
Hace un tiempo Luis Antonio nos envió sus palabríos, con el siguiente mensaje «los tres animales elásticos: El hulefante, la ligartija y el resorteronte». Pero no nos mandó una definición para cada uno, así que procedemos a inventarnos una:
Hulefante: Paquidermo con trompa extensible de caucho que le permite alcanzar agua a grandes distancias.
Ligartija: Especie única de lagarto, cuya cola no se separa del cuerpo si se pisa pues es de goma.
Resorteronte: Paquidermo que posee un cuerno en la línea media de su nariz dispuesto sobre un muelle que le permite embestir a sus atacantes.
Échale un ojo a los anteriores palabríos aquí.
Ayúdanos a aumentar el diccionario de la Real Academia Un Arácnido Una Camiseta enviándonos tus palabríos por twitter, facebook o email (unaracnidounacamiseta(arroba)gmail.com).
Un hombre que persigue tornados para filmarlos ¿es un TRAS-TORNADO?
Gracias a Ismael por el makgufi.
Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.
Éste es un ascensor típico en Shanghai. Espera un momento, ¡le falta algo! ¿Dónde están el cero, el cuatro, el trece y el catorce?
En muchos países del sudeste asiático es común un miedo supersticioso al número cuatro, la tetrafobia. En chino, la palabra para este número, 四 (sì), suena bastante parecido a la palabra china para muerte, 死 (sǐ). Lo mismo ocurre en japonés (shi), koreano (sa) y vietnamita (tú). Aunque esta superstición va desapareciendo poco a poco, se suele evitar el número 4 o números que lo contengan (como el 14, el 24 o el 42) en edificios, fechas especiales, etc.
Triscaidecafobia es el miedo irracional al número 13. Esta es una superstición occidental que ha llegado hasta Asia. En zonas con más contacto con occidente, como Hong Kong, Japón o Singapur se suele evitar el piso número 13 en edificios residenciales y hoteles, para evitar malos augurios. Seguir leyendo El curioso caso de los ascensores chinos
Si te pagan por envolverte en piel, ¿te forras?
Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.
En estar charla TED, Terry Moore nos explica una de las hipótesis sobre por qué la letra X se utiliza como incógnita. Aquí os dejo la transcripción de la charla en español:
Tengo la respuesta a una pregunta que todos hemos hecho. La pregunta es: ¿por qué la letra X representa la incógnita? Sé que aprendemos esto en clase de matemáticas pero ahora está en todas partes en nuestra cultura: El premio X, los archivos X, Proyecto X, TEDx. ¿De dónde viene esto?
Hace unos seis años decidí aprender árabe, que resulta ser un lenguaje supremamente lógico. Escribir una palabra, una frase o una oración en árabe es como elaborar una ecuación, ya que cada parte es extremadamente precisa y contiene mucha información. Esta es una de las razones más importantes por las que hemos llegado a pensar que los persas, árabes y turcos fueron los que realmente desarrollaron la ciencia occidental, las matemáticas y la ingeniería en los primeros siglos de nuestra era.
Esto incluye al pequeño sistema llamado al-jebra en árabe. Y al-jebra se traduce aproximadamente como “sistema para reconciliar partes dispares”. Al-jebra finalmente llegó al inglés como algebra (álgebra). Un ejemplo entre muchos.
Los textos árabes que contienen esta sabiduría matemática finalmente llegaron a Europa –es decir, a España– en los siglos XI y XII. Y cuando llegaron hubo un gran interés en trasladar esa sabiduría a un lenguaje europeo.
Pero había problemas. Un problema es que hay ciertos sonidos en árabe que simplemente no pueden producirse en las voces europeas sin una gran cantidad de práctica. Créanme en esto. También, muchos de estos sonidos tienden a ser representados por caracteres que no existen en las lenguas europeas.
Aquí uno de los culpables. Esta es la letra SHeen, que produce un sonido creemos como SH: “sh”. Es la primera letra de la palabra shalan, que significa “algo” tal como en inglés la palabra “something” (algo): algo indefinido, desconocido.
En árabe podemos hacer esto definido adicionando el artículo definido “al”. Así esto es al-shalan: la cosa desconocida. Y esta es una palabra que aparece a lo largo de la primera matemática, como en esta derivación de raíces del siglo X.
El problema de los profesores medievales españoles que tenían la tarea de traducir este material es que la letra SHeen y la palabra shalan no podían llevarse al español porque el español no tiene esta ش , este sonido “sh”. Por convención, crearon una regla por la que tomaron prestado el sonido CK, “ck”, del griego clásico en la forma de la letra Ji, χ.
Más tarde cuando este material se tradujo a la lengua común europea, es decir, al latín simplemente reemplazaron la griega χ por la X latina. Y una vez ocurrido esto, una vez que el material estuvo en latín, fue el fundamento de los textos de matemáticas por cerca de 600 años.
Ahora ya tengo la respuesta a nuestra pregunta. ¿Por qué la X es la incógnita? X es la incógnita porque no se puede decir “sh” en español.