¿Qué pasaría si tradujésemos la letra de la canción inicial del Príncipe de Bel Air a todos los idiomas de Google Translate?
El equiplo de cdza demuestra y canta el resultado. Primero tradujeron la letra al chino y vuelta al inglés, y ya se puede observar que ha cambiado bastante. Después la pasaron por español, hindú, árabe y portugués y la letra se deteriora más. Tras pasarla por bengalí, ruso, japonés y alemán todavía es reconocible pero ya es muy rara. Así van pasando la letra por todas las 64 lenguas de google translate, ordenadas por número de hablantes hasta que el resultado es casi totalmente irreconocible.
El resultado final es algo así como:
Nací en West Philadelphia
en un corto periodo de tiempo.
En conclusión
el domingo
ha sido actualizado.
Escuela, en unos minutos
te veo.
La semana que viene no está bien.
Problemas económicos.
Mamá,
traigo miedo.
Ella habla:
«No tengo nada»
Diamantes
Características de invierno.
Pobre y sin hogar
tenemos Bel-Air en una película.
Siete, ocho
Él dice, «Te quiero»
¿Entonces cómo sabes cómo?
¿Sentido? ¡Ninguno! ¡Desternillante! Igual que al traducir a 14 idiomas la canción Call me maybe con Google Translate.
Para los nostálgicos del Príncipe de Bel Air, aquí os dejo la canción en español: