Si te digo “¡Peligro, coge la pistola!”, ¿Te digo “¡AL-ARMA!”?
Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.
Si te digo “¡Peligro, coge la pistola!”, ¿Te digo “¡AL-ARMA!”?
Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.
la jotaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Es una letraaaaaaaaa y un baileeeeeeeee entre otras cosaaaaaaaaaaaaas.
Me gustan mucho los makgufis, pero éste no me cierra, porque hasta donde sé «alarma» significa precisamente «al arma» (aunque según las autoridades la fuente directa es el italiano «all’arma»); en ese case no habría doble lectura, ¿no?
«Entre la confusa gritería y el continuo vocear «¡al arma, al arma!», entre los estallidos del fuego abrasador, andaba encubierto Policarpo, mirando si salía cierto el robo de Auristela, y asimismo solicitaba el de Antonio la hechicera Cenotia…» (Cervantes)
Vaya, yo no sabía eso y supongo que eosar tampoco. Tienes razón, no tendría tanto sentido si ese es el origen de la palabra.
Pues no tenía ni idea Diego, gracias por la crítica constructiva.