A choiva en Galicia: Formas de referirse a la lluvia en gallego

lluvia gallego

Se puede leer en este artículo del Faro de Vigo distintas palabras que utilizamos en Galicia para referirnos a la lluvia (choiva), según la experta filóloga Elvira Fidalgo, de la Universidad de Santiago de Compostela.

A modo de resumen:

  1. A la lluvia de poca intensidad, en Galicia la podemos llamar: orballo, orballeira, orballada; chuvisco, chuviscada, chuviña – relacionadas con el latín «pluvia» – pero también: babuxa, babuxada, barruxeira, barruxada, barruceira, que estarían relacionadas con el término griego «Boreas», viento del norte, y que traería el agua. Otras como: poalla, poalleira y poallada están relacionadas con el latín «pulvis», que evolucionó en latín bulgar hasta dar «po» en gallego, y que está en la base de esas palabras al comparar la lluvia de gotas muy finas con las partículas de polvo en suspensión.
  2. Para referirse a la lluvia fuerte, en gallego se utilizan derivados del latín «turbo» – que indicaba cualquier tipo de objeto impulsado con un movimiento circular-. De ahí vienen: trebón, torbón, treboada, torboada.

Afirman en el artículo que han encontrado más de cien términos. Pobriños meteorólogos como tengan que ser tan específicos con sus predicciones.

EDITADO:

Gracias a María Grande por el enlace al artículo.

Gracias a Laura Brey por este enlace en el que se amplía el tema.

1 comentario en “A choiva en Galicia: Formas de referirse a la lluvia en gallego

  1. Mi profesor e inglés ne secundaria (que nos enseñaba… bueno, nos hablaba de todo menos de inglés) no explicaba una vez algo muy curioso, lógico, y a la vez relacionado con este artículo, por lo que me viene al pelo relatar la anécdota.

    Según el señor Abilio los inuits (esquimales por aquella época) no tenían NINGUNA palabra que significara nieve, pero tenían más de 50 palabras parareferirse a distintos tipos de nieve que nosotros, pobres mortales, solo podríamos traducir como «nieve».
    Por poner un ejemplo al contrario, ¿Creéis que habrá palabras para distinguir «nieve» de «granizo» en el idioma de un tribu del desierto?

    Lo que viene a recordarnos que el idioma, a fin de cuentas, el idioma lo generamos los seres humanos como una herramienta, y se adapata a nuestra necesidades. En Galicia llueve (llovía) tanto que podría ser necesario utilizar palabras concretas para los distintos «tipos de lluvia» y la cercanía con otro idioma hizo posible la existencia de la palabra general «lluvia». Pero sólo es una teoría, lógica en mi escaso conocimiento de evolución de las lenguas, pero lógica y consistente.

Deja un comentario