Cobijita

hora de aventuras jake cobijita
Pobre Jake

Como sabéis y ni me molesto en ocultar, soy un fanático de Hora de Aventura. Y, aunque para estar a la última haya que verlo en inglés, muchas veces lo veo en español, y más concretamente, en su versión hispanoamericana (los que escribimos este blog somos de España).

Así que a veces aprendo palabras que se usan por allá y no por acá. En concreto, en esta escena de Hora de Aventuras:

Aprendí la palabra “cobijita”, diminutivo de “cobija” que como bien recoge la RAE: 6. f. Am. manta (‖ para abrigarse). Así que la “cobijita” es lo que aquí llamamos “mantita”. Me gusta mucho más cobijita que mantita, tanto que ya lo he empezado a extender. Mi madre lo usa constantemente.

5 comentarios en “Cobijita

  1. Por aquí en la zona del Río de la Plata a las “prendas de lana o algodón, tupidas y ordinariamente peluda,s de forma rectangular, que sirven para abrigarse en la cama” (es decir, las mantas/cobijas) les llamamos “frazadas” aunque la mayoría de las personas probablemente sean familiares con las palabras “manta” y “cobija” (aunque es mucho menos común usarlos).

    Recuerdo que me sorpendió bastante oír la palabra “fresada” (aparentemente una variante de flassada) en una canción en catalán alguerés (también con el significado de manta). ¡No me esperaba cruzarme con un regionalismo de mi zona en una canción a cuarto mundo de distancia! (Luego comprobé que la etimología de “frazada” tiene orígenes en la bella lengua catalana)

  2. Me sorprende, pensé que cobija era más común en España, porque yo toda mi vida había escuchado manta/mantita para referirse a ese artículo. Aprovecho de comentarles que acá en Chile también le decimos “frazada” a la ropa de cama que describe Taimu.

    Lo que no deja de sorprenderme es la cantidad de nombres diferentes que tiene la vestimenta dependiendo de la zona geográfica. Viendo el doblaje ibérico de Friends aprendí que “vestir un saco” no era “ponerle ropa a un costal” (¿?), sino “ponerse una chaqueta” jajaja…

  3. Pues a mi la palabra cobija no me parece extraña en españa. Quizas seamos cada vez mas cosmopolitas y haya entrado en mi vocabulario sin percatarme.
    Claro que aqui se utiliza preferiblemente manta.
    En cuanto a “vestir un saco” es cierto que lo he oido en peliculas latinas, siempre he entendido que viene del aleman donde “sakko” es una americana.

Deja un comentario