Una de las cosas que suelo hacer para matar el tiempo y saciar mi curiosidad lingüística es hojear la RAE ojeando las definiciones.
El otro día, en vez de estar comiendo dulces navideños hallé algo muy interesante, fijaos en las siguientes acepciones:
ja. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.
je. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.
ji. 1. interj. U. para manifestar la risa. U. m. repetida.
2. interj. p. us. U. para expresar júbilo. U. m. repetida.
jo. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.
ju. interj. U. para expresar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.
qué risa. loc. interj. U. para expresar burla o incredulidad.
ijujú. interj. U. para expresar júbilo. U. t. c. s. m
Es curioso, ¿verdad? Ahora queda para vosotros buscar las diferencias entre expresar, manifestar e indicar.
Salvo ijujú, que probablemente se trate de un arcaísmo (ni siquiera me lo admite el corrector del Word) todas las anteriores palabras las empleamos, en mayor o en menor medida, diariamente en mensajes de msn, redes sociales, sms, etc. pero a cada una le damos un matiz diferente. Por ejemplo, mientras jajaja lo usamos para reírnos cuando algo realmente nos hace gracia, jejeje se suele emplear más bien con picardía o jijiji como risa inocente, etc.
La pregunta que os planteo es la siguiente, si la comunicación a través de Internet es parte importante de la realidad lingüística actual, ¿creéis que estos matices deberían ser incorporados en las definiciones?