Inmersos como estamos en era de las tecnologías no solo nos rodeamos de artefactos o programas cada vez más sofisticados, sino que con ellos también vienen muchas nuevas palabras. Algunos neologismos que se utilizan muy frecuentemente son:
Tuitear o twittear para publicar algo en Twitter.
Meme para esas chorradas que se propagan viralmente por internet.
Privado no existe con la acepción de “mensaje privado” (hay hasta quien dice privatear)
Chatear que no beber chatos.
Webisodios: esos episodios cortos de algunas series que sólo se emiten en internet.
Online o “en línea”.
Blog como éste que estáis leyendo o bloguero como yo.
Podcast o redifusión de contenido multimedia por internet.
Spam o correo basura.
Hashtag (si usas Twitter sabrás lo que es).
Smartphone o teléfono inteligente.
Ahora la pregunta es, ¿se deben adoptar estos extranjerismos o se deberían adaptar? Por ejemplo, email se tradujo a correo eléctrónico (aunque conozco a quien utiliza emailear y no revelo su identidad porque lo mataríais), pero sin embargo se acepta Internet. ¿Qué palabras introduciríais en el español? ¿Cuáles traduciríais?