Este perro llamado Jake es uno de los dos protagonistas de una serie de dibujos animados actual (que por cierto, me encanta) llamada Adventure Time (Hora de Aventura).
Durante un episodio, cuenta una broma intraducible literalmente:
Jake: Did you hear about the goblin who got his left arm and left leg cut off? (¿Habeís oído hablar sobre el duende al que le cortaron el brazo izquierdo y la pierna izquierda?).
Girls: Eh… no. (Eh… no).
Jake: That’s ok! He’s all right now! HAHAHAHAHAHAHAHA. (¡Ahora está bien! JAJAJAJAJAJAJAJA).
Aquí juegan con el significado de la palabra «right» en inglés, que es «derecho». En la expresión «all right» significa «estar bien». Así el duende que es «todo derecho» resulta que «está bien», a pesar de que le faltan un brazo y una pierna.
¿Cómo haríais para traducirlo al español? Los traductores de la versión hispanoamericana han llegado a esta solución:
Jake: ¿Ya conocen el del duende que se cortó la pierna izquierda y el brazo izquierdo?
Chicas: Eh… no.
Jake: ¡Ay, mamacita! ¡Ahora estudia derecho!
Simplemente, fantástica, como la propia serie.