La palabra que no se puede escribir

palabra que no se puede escribir

El bug del español: una palabra que no se puede escribir

Hace unos días le hice una consulta a la RAE, ¿cómo se escribe el imperativo de salirle? Su respuesta fue la siguiente:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono le a la forma verbal sal (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre le: [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro].Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, salle daría por escrito salle, cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le].

Hemos topado, por tanto, con el que quizá sea el único bug de la ortografía española. Una palabra que existe gramaticalmente y se puede pronunciar, y que sin embargo no se puede escribir. ¿En la siguiente ortografía de la RAE incluirán alguna solución para esto? ¿Quizá un guión?

Muchas gracias a Brais, quien detectó inicialmente el problema.

Nota: Lo escrito entre corchetes es la transcripción fonética que usa la RAE.

473 comentarios en “La palabra que no se puede escribir

  1. ¿Pero no os dais cuenta de que no tiene sentido???? NO SE PUEDE “SALIR A ALGUIEN”, es una estructura agramatical e incorrecta, por tanto, ese imperativo no se ha de utilizar jamás.

  2. Aunque es la conjugación del verbo saltar, no se pudiera decir: “salte al encuentro de fulano”,con la fuerza de la pronunciación sobre la a y ésta sin tilde?

  3. ¿Y si escribimos nomás “salle” y leemos “sal le”? No es un problema que tengamos los que hablamos con “vos”, pero puestos a opinar podría considerarse un caso parecido a “subrogar” que leemos “subrrogar” y no “su-bro-gar”. Espero que se haya entendido.

  4. ¿Soy el único al que le parece algo tonto este debate? Que se escriba por separado y listo, no pasa nada por hacer excepciones, para algo están, y si no mirad los acentos diacríticos: Sal le al paso. Ni guiones, ni geminades ni hostias.

  5. Pues no es este el único fallo del castellano escrito. Ayer le hice una consulta a la RAE sobre el problema de escribir el plural de dos palabras homófonas pero no homógrafas: por ejemplo, vaca y baca. La frase “puse una vaca sobre la baca de mi coche y en una curva las dos vacas (¿o bacas?) salieron despedidas” se puede pronunciar pero no escribir. La respuesta de la RAE fue:
    “En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
    Los términos baca (‘portaequipajes’ o ‘fruto del laurel’) y vaca (‘mamífero rumiante’) son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
    Por tanto, es posible enunciar el plural de pares de palabras homófonas como estas en la lengua oral, pero reflejar este plural en la lengua escrita constituye un problema irresoluble, de ahí que el enunciado que nos plantea pueda pronunciarse pero no pueda escribirse”.

    1. Hola Jose, muchas gracias por tu contribución. Ya nos habían comentado este caso anteriormente, pero yo pensaba que no era muy correcto decir “vacas” en el ámbito oral, pero la respuesta de la RAE parece confirmar que hay otro fallo.
      ¿Nos das permiso para que publiquemos tu comentario en un artículo?

  6. Otro problema “de incompatibilidades” es el de tratamiento tú/usted en un grupo. Me explico: si en un corrillo de cuatro o cinco personas hay unas a las que he de tratar de usted y otras a las que trato de tú, ¿cómo me dirijo si les hablo a todos?

  7. Buenos días.

    Como podéis ver aquí (http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=2143), el 23 de abril de 1999 realicé esta misma consulta en el “Foro del español” del Centro Vitural Cervantes (del Instituto Cervantes). Ni que decir tiene que la duda empezó a cuajarse muchísimo tiempo atrás (con el correspondiente cachondeo entre el grupo de amigos, todo hay que decirlo).

    Se me ocurrían 4 formas de escribir este palabro que se pronuncia como si las eles pertenecieran a sílabas o palabras distintas (como la “L·L” o ele geminada del catalán): “salle”, “sal le”, “sal-le” o “sal·le”.

    Éste puede ser un resumen de las respuestas que se escribieron:

    * Don José Martínez de Sousa ya planteó este problema por primera vez en su “Diccionario de ortografía” de 1985. Plantea dos soluciones:
    – “sálele” (utilizando, en lugar de “sal”, su forma arcaica: “sale”) o
    – “sal-le” (ele geminada con guión).
    Se inclina por la primera: “SÁLELE”.

    * Todo lo que se puede pronunciar, se debe poder escribir. Este sonido ya fue escrito por Manolo Vázquez en 1981: en ese caso, “darle” pronunciado por un chiquillo andaluz lo escribe como “dal-le” (con ele geminada con guión).

    * Es decir: se puede escribir (porque se puede decir) pero es una construcción forzada que se debe evitar utilizando la forma “sálele”.

    Finalmente, pienso que viene a ser algo parecido (aunque al revés; sería el caso dual) a lo que pasa con las formas pronominales de primera persona del plural, como “vayámonos”: debería decirse “vayámosnos” (vayamos+nos), pero la cacofonía o la dificultad de pronunciación (o algo parecido) hace que se haya optado por la forma “vayámonos”. En este caso se ha quitado la ese; en el caso de “SAL+LE” se añade una e y queda “SÁLELE”.

    Por cierto: como decía en la introducción de mi mensaje en el foro, sigo creyendo que es la única forma verbal que acaba con la letra ele.

    Saludos.

  8. ¿Seria posible modificar algunos aspectos del idioma español? por ejemplo: suprimir la “H” suprimir la “V” y dejar solamente la “B”, suprimir la “J” y dejar solamente la “G” ¿Por qué los idiomas han de ser inamovibles¿ ¿por qué no eliminar aquello que es inservible y hacer más facil el estudio y comprension?
    Hace algunos años (que iluso fui), me atreví a enviar a la Real Academia de la Lengua Española una carta sugiriendoles todos aquellos aspectos, letras, y formas de prounciación que se podrian eliminar de la lengua española; ni caso, creo que aún deben estar riendose, si no de mi, si de la carta, pero yo la envié no para provocar la risa, sino cómo era posible facilitar más un idioma. Creo que destruí la carta, pero me acuerdo de ciertas irregularidades que podrian suprimirse del idioma; valga de ejemplo: La “C “y la “A” hacen ca, pero la “C” y la “E” no hacen “que”, sino ce, Ca,Ce,Ci,Co,y Cu; absurdo.Queso podria escibirse “Ceso” y el verbo “cesar” podria escribirse con la “Z” y así varias letras más. Si alguien quiere contestar a mi sugerencia (que no la considero una “diarrea” mental) estaré gustoso de leer su (s) comentario (s)

    1. Hola Francesc! Claro que se podría, las lenguas no son inamovibles como tú bien dices.

      La g se podría conservar para el sonido de ga con todas las vocales (sin necesidad de añadir u para gue y gui) y dejar la j para el otro sonido. O escribir k para ka ke ki ko ku, y z para za ze zi zo zu. Como la b y la v se pronuncian igual en nuestro idioma también una de ellas es prescindible.

      Ahora bien, la ortografia en general lleva consigo un rastro histórico y etimológico, que se borraría si la cambiásemos abruptamente. Además la lengua es fruto del convenio colectivo entre los hablantes para entendernos entre nosotros. Si poco a poco la gente empezase a escribir con una ortografía diferente esos cambios acabarían viéndose reflejados en el diccionario. Pero no creo que deba esa decisión a una academia de la lengua. Ésta debe meramente dedicarse a recoger el uso y, como máximo, dar recomendaciones, pero no imposiciones.

      ¡Un saludo!

      1. Hola, eosar,estoy plenamente de acuerdo contigo, y entiendo que modificar la escritura y pronunciacion en cualquier idioma no resulta tan facil como aparentemente pueda parecer.No se trata simplemente de suprimir o añadir, sino que hay un trasfondo historico y cultural, y las normalizaciones, sean del tipo que sean,siempre cuestan de introducir o ser aceptadas.Valga como ejemplo la circulacion por la derecha o por la izquierda, o aceptar el sistema metrico decimal.
        Queda claro que las cosas son posibles, y mas en este mundo tan tecnologico, pero tambien queda claro que somos esclavos de nuestras palabras,costumbres,leyes,etc.Creo que el idioma inglés es el aceptado mundialmente para poder entendernos en cualquier parte del mundo,eso esta bien (yo no lo hablo), pero ¿por qué no intentar que ese idioma universal (tambien podria ser el español) se simplifique al máximo posible tanto para su aprendizaje como para su escritura y pronunciación?
        Creo que se intentó con el ESPERANTO pero fracasó.
        Un cordial saludo,y gracias por tu respuesta.

  9. Yo no entiendo mucho de gramática, y poco me acuerdo de cuando estudié bachillerato,pero me parece que la cuestión principal que se debate aquí (el imperativo del verbo salir) se ha convertido en discusión bizantina.Creo que lo importante no es cómo se dice, sino mas bien que a quien se lo dices sea capaz de entenderte.Pero,puestos a opinar,yo también quiero dar la mia;en catalán decimos ¡SURT!, es decir sal, y si queremos decirle a alguien que salga al paso de otra persona le decimos:SURT-LI al pas, que en español yo traduciria:por “sal le al paso” sin guión.Es lo mismo que cuando una palabra o vocablo,escribiéndose de la misma manera, tiene significado diferente.Cuando a nuestro interlocutor le decimos: ¡Sal! no nos va a traer la sal,sino que entendera que lo estamos echando de nuestra presencia.Si en una mesa con varios comensales le decimos a una segunda persona que aderece el plato de una tercera, le diremos:ponle sal al plato, o bien
    salale el plato.Esta forma verbal como “comaselo,metaselo,pongaselo”etc para los extranjeros resulta muy dificil de entender,pero para nosotros,los castellanoparlantes,deberia quedar muy claro. “SAL LE” al paso o al encuentro.(SAL,tú a él,LE)

  10. Nos quejamos de cómo va el mundo, y de que se puede hacer para arreglarlo.Si por una dichosa palabreja de nada estamos montando este “cirio”,¿Cómo,pues, vamos a solucionar problemas más acuciantes?, hambre,pobreza,violencia de género,desempleo,fraude,etc,etc,etc,y etc
    Lo que decia antes;discusión bizantina.

  11. El castellano es precioso, aunque tiene su complicación por esto de la “G” la “J” y demás. Es fantástico compararlo con otras lenguas lenguas latinas y ver cómo ha evolucionado la escritura de cada una.

  12. Si en vez de ser el verbo “Salir” fuera el verbo “Ir”, en su forma imperativa “Ve” nos ocurriria lo mismo. Si viene Juan por el camino y yo digo a una tercera persona:”Ve a su encuentro (al encuentro de Juan),sabiendo que es Juan quien viene,también podria decir:”Ve le”al encuentro (ve al ncuentro de él),si puedo decir “ve le”,por qué no puedo decir:”sal le”.Entiendo que resulta más facil pronunciar “ve le”, pero también se puede pronunciar “sal le”;ni salle ni sal.le porque estas si que son formas que la lengua castellana no contempla.Lo que ocurre con “sal le” es que hemos de hacer una “pequeña paradita” despues de “sal” para poder pronunciar bien el “le”. Otro ejemplo, y acabo;si una persona se apellida “Caracol” (que los hay) yo digo :”El Sr. Caracol les espera en su despacho”,también tengo que realizar una pequeña paradita,porque sino diria:”El Sr. Caracolles espera.

    1. El problema, Francesc, radica en que el pronombre enclítico que se coloca tras la forma verbal, en castellano se escribe unido a ésta (tu caso se escribe “vele”, no “ve le”).
      Y en el caso que nos ocupa (“sal” + “le”), nos encontraríamos con dos “l” unidas pero pertenecientes a sílabas distintas: en castellano, este caso no está contemplado.

Deja un comentario