Archivos de la categoría Lengua en la telaraña

Sopa de letras nivel troll

¿Puede una sopa de letras en la que hay que encontrar solo una palabra de tres letras ser difícil?

dog

Fuente | 9gag

La Máquina Kryptos

maquinakryptos

 

Todos hicimos alguna vez nuestro código para mandarnos mensajitos encriptados con los compañeros de clase, ¿verdad?

La Máquina Kryptos va más allá, creada por el ilusionista Román García,  adivinará la palabra en la que has pensado uses el código que uses (de los alrededor de 100 que trae).

Echadle un vistazo en el enlace de aquí arriba y si os apetece, encriptad algunas palabras y comentad aquí con ellas. Solo os digo que: UN RVRWZUNI UNA WRXUGYLR.

Cafés literarios

La red de redes deja encontrar genialidades como esta:café literario

Cafés literarios de Gianluca Biscalchin.

Abecedario en alas de mariposa

Desde “I fucking love science” y gracias al enlace de nuestro amigo y lector Almostel, he aquí la confluencia de dos de mi pasiones en esta vida: las palabras y fabricar alas de mariposa. No, en serio, las palabras y la biología:
abecedario mariposa

Un abecedario representado en alas de mariposa. Fotografías de Kjell Bloch.

Katiuscas, acrósticos, gazapos, esperanto en el ejército y mucho más. Lengua en la telaraña – Junio 2013

En Lengua en la telaraña te traemos las curiosidades, noticias o artículos lingüísticos más destacados en Internet en el último mes.

El diario El mundo informó de la desaparición de la palabra más larga en alemán:

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.

Con 63 letras era el nombre de la “ley para la transferencia de tareas de supervisión en el etiquetado de la carne vacuna”. Pero ahora dicha ley ha sido remplazada por otra y con ello se ha perdido esta palabra.

¿Alguna vez te has preguntado de donde viene la expresión “dorar la píldora? En Culturizando nos explican el origen de esta expresión.

¿Sabías que el esperanto fue utilizado como lengua del enemigo en los ejercicios tácticos del ejército de EEUU en los años 50 y 60? En el Blog de Toño nos lo cuentan.

En Genbeta nos hablan de un nuevo sistema de DRM para los libros electrónicos que permitiría averiguar la fuente de la copia.

¿Por qué las botas de agua son conocidas como ‘katiuskas’? En el blog Ya está el listo que todo lo sabe de 20 minutos nos lo explican.

Sigue leyendo Katiuscas, acrósticos, gazapos, esperanto en el ejército y mucho más. Lengua en la telaraña – Junio 2013

Historia de la tipografía, el pedo de Quevedo, ebooks gratuitos y mucho más. Lengua en la telaraña – Mayo 2013

En Lengua en la telaraña os traemos las curiosidades, noticias o artículos lingüísticos más destacados en Internet en el último mes.

drop juego de letras

En Microsiervos nos hablan de la historia de la tipografía y de Drop, un juego online de letras muy entretenido del creador de Minecraft.

Breogán Valcárcel de Mundiario, opina que “un gallego tiene la ventaja de hablar los dos idiomas latinos realmente globales”, el castellano y el portugués. Personalmente, como gallego, no diría que hablo portugués, pero sí que puedo entenderme casi perfectamente con un lusófono.

En Diario del viajero nos hablan de BBC Quiz una págin donde aprender palabras y frases básicas en 40 idiomas diferentes para cuando nos encontremos de viaje.

En Desequilibros nos cuentan la divertida historia del pedo de Quevedo. Un artículo muy entretenido, que no tiene pérdida.

En La piedra de sísifo nos hablan de un libro híbrido de papel y libro electrónico, que se conecta mediante USB a un ordenador y nos presenta información adicional sobre dicha lectura.

La viga en mi ojo enumera una interesante lista de 38 webs para descargar e-books de forma gratuita y legal.

Hablando de libros gratuitos, en Wawancara hacen una entrevista sobre Traficantes de sueños, una web que  vende los libros que regala. El mismo día que edita un nuevo título y lo pone a la venta en formato papel lo cuelga en su web para que se pueda descargar libremente.

Para terminar, en el canal de youtube Mental Floss (en inglés)  nos cuentan 50 casos de citas erróneas.

Palabrear, peplum, la ortografía de los latinoamericanos y mucho más. Lengua en la telaraña – Abril 2013

En Lengua en la telaraña os traemos las curiosidades, noticias o artículos lingüísticos más destacados en internet en el último mes.

palabrear

El Molino de Ideas nos trae palabrear, el clásico juego de palabras encadenadas ahora en tu móvil, un juego con el que divertirte, mejorar tu vocabulario. De momento está solo disponible en Android y está en fase beta pero os recomiendo que lo probéis y desafiéis a vuestros amigos.

¿Qué significan péplum, meteorismo, hallulla, birimbao, besana o punzó? En Ensalada de palabras nos hablan de esas palabras y de las curiosidades detrás de ellas.

En Microsiervos nos explican por qué América se llama América y nos hablan de KALQ, una nueva organización de teclado que es más práctica que QWERTY en los dispositivos móviles.

Sigue leyendo Palabrear, peplum, la ortografía de los latinoamericanos y mucho más. Lengua en la telaraña – Abril 2013