La etimología de: Mamá

Una de las primeras palabras que pronuncian todos los bebés es mamá. Pero no solo en español, sino que en prácticamente en todas las lenguas europeas los pequeños dicen algo parecido, fijaos en estos ejemplos.

Alemán: mama

Aragonés: mai

Bretón: mamm

Búlgaro: майка

Checo: matka

Eslovaco: matka

Francés: maman

Gallego: mai (nai)

Inglés : mum, mom

Italiano : mamma

Latín : mamma

Portugués : mãe

Rumano : mamă

Ruso: мáма

El parecido de esta palabra y la de otras muchas en todas las lenguas indoeuropeas llevó a los filólogos a conjeturar una lengua común de hace más de 6000 años a la que llamaron proto-indoeuropeo. Éste es un idioma reconstruido hipotéticamente que permite explicar estos curiosos parecidos interlingüísticos. Según esta teoría la sílaba ma inicial, común a todas las anteriores y a muchas más, significaría por tanto madre. Además las formas madre, mater, mother, Mutter, мать, etc. provendrían del proto-indoeuropeo  *méh₂tēr.

Lo que es más curioso todavía es que la palabrá mamá tiene muy pocas variantes en idiomas absolutamente alejados del indoeuropeo: en quechua se decía mama mucho antes de la llegada de los españoles; en coreano se dice omá; o en chino 妈妈 (ma ma).

Esta coincidencia seguramente es debida, como ya os habréis podido imaginar, a que los sonidos labiales son los más fáciles de pronunciar. De hecho, ocurre prácticamente lo mismo en muchas lenguas con la sílaba pa significando padre.

5 comentarios en “La etimología de: Mamá

  1. Tremendamente interesante. ¿Vais a seguir desarrollando el tema del proto-indoeuropeo? Resulta tremendamente interesante.

    Seguid así, bienamados compañeros de piso!

    1. Gracias por tu comentario Juan.

      Pues mi interés por el proto-indoeuropeo es reciente, pero cada vez lo encuentro más fascinante. Posiblemente tengamos algún otro artículo sobre este tema. De hecho me gustaría publicar alguna lista de palabras que se conservan parecidas en diversas lenguas indoeuropeas, yo encontré algunas cuantas por mi cuenta, pero claro siempre tengo que comprobarlas con fuentes fiables, y en internet a veces es difícil hallar lo que busco sobre este asunto.

      Saludos.

  2. No solo papá, sino también baba (en japonés) lo cual, soy consciente, simplemente apoya la teoria de los sonidos bilabiales.

    Hace semanas hice un viaje a Alemania, y me enteré de que allí a los padres, de forma cariñosa, también les llaman papi y mami, me pareció muy gracioso.

    Los fonemas bilabiales son los fonemas consonánticos más faciles de pronunciar para los niños. Aunque empiezan por el balbuceo vocálico, seguido de un balbuceo vocálico acentuado. El tipical “¡¡aaeaeaeaeaea!!” “¡aiá!” y burradillas por el estilo.

    1. Muy interesante tu comentario.

      También en hebreo papá se dice “aba” (אבא), por eso centré la atención del artículo en las mamás y no en los papás, porque en el último caso suele haber alternancias entre “p” y “b” según lenguas.

      En el fondo estos dos fonemas con la misma posición bucal, pero con disitintas, sonoridad, oclusividad o incluso aspiración. De hecho en chino 爸爸, que se pronuncia como pa pa, se transcribe bà ba, porque para ellos la diferencia entre b y p no está en que una sea sonora y la otra no, sino en que la primera no es aspirada pero la segunda sí.
      Bueno, aquí ya me salí un poco del tema, pero son interesantes las variantes de las bilabiales, ¿o no? xD

      Sí, sí, en muchos países europeos utilizan la forma, que a mi me parece una cursilada, mami o papi. Por ejemplo en inglés dicen mummy cuando llaman a su mamá (¡o advirtiendo que han visto una momia!).

Deja un comentario