Etimología de artificial

artificial
Según la RAE, artificial es un adjetivo que significa  hecho por mano o arte del hombre producido por el ingenio humano en contraposición a lo natural. Pues bien, como ya lo dice la propia definición, artificial tiene que ver con arte. Proviene del latín artificialis, que significaba relativo al arte, derivada de artificium (artificio), que no es más que art+facere, es decir «hacer arte», pero arte no en el sentido más comunmente usado hoy en día que es el de la expresión personal (lo artístico), sino como habilidad resultado de la práctica o el aprendizaje. Es decir, básicamente lo que hacían los artesanos.

He aquí pues cuatro palabras que derivan de arte (¡y con mucho arte!) y cada una con sus diferentes connotaciones. Esto puede parecer bastante obvio dado como comienzan las mismas, pero sin embargo, en el caso de artificial yo no caí en la cuenta de dónde procedía hasta que recientemente la escuché en alemán. En esta lengua, artificial se dice künstlich, que deriva de Kunst, que, como no, significa arte. ¡Vaya sorpresa! ¡Creo que nadie podría haberlo anticipado!

Así que vemos que, al fin y al cabo, latinos y germanos no hicimos las cosas de forma tan diferente a la hora de crear palabras, como ya vimos anteriormente con las palabras derivadas de traer.

Fuentes | Etymonline, RAE

Imagen | Wikimedia Commons

3 comentarios en “Etimología de artificial

  1. Tanto en este caso como en los del otro artículo tengo entendido que la coincidencia en etimologías no es casualidad: los germanos calcaron los términos latinos (de la misma forma en que lo hacen los peninsulares al castellanizar mouse como «ratón»). Se ve que en vez de incorporar latinismos como pasó en las lenguas romances (que si bien ya estan derivadas del Latín se hicieron con muchos términos de la «lengua clásica» en el Renacimiento) decidieron mantener su léxico germánico en forma «pura».

    1. Tienes razón taimunozhan, muchas veces a la hora de crear palabras simplemente se calcaron de unos idiomas a otros. Aunque a decir verdad desconozco si este es el caso para los casos que presenté en éste y el otro artículo. Puede que haya sido justamente un calco, o una casualidad, o que haya algo inherente a los conceptos que nos haga pensar de forma parecida a través de distintas culturas! Aunque esta última hipótesis me parece un poco aventurada 😀

Deja un comentario