Todas las entradas de: eosar

Traducciones de película: Die Hard

traducciones peliculas die hard jungla de cristal

Los títulos de películas no siempre se traducen literalmente de la versión original. A veces para adaptar juegos de palabras o expresiones particular en cada idioma y otras por cuestiones de marketing. En esta sección presentaremos los títulos de obras que más han cambiado en la traducción.

Die Hard: La jungla de cristal

Empezamos con la saga de Die Hard, que se podría traducir por Duro de matar, como se hizo en hispanoamérica. Veamos como se tradujeron las 4 entregas:

La primera, Die Hard, se tradujo por La jungla de cristal en España, similar al título francés Piège de Crystal  e italiano Trappola de cristallo que significan Trampa de cristal. En portugal se tituló Assalto ao Arranha-Céus, Asalto al rascacielos, lo que ya nos desvela el argumento de la película.

Para la segunda, Die Hard 2: Die Harder, en España se decidió continuar con La jungla 2: alerta roja, aunque “la jungla” ya no pintase nada. En Francia, Italia y Portugal fueron más imaginativos (o no) y la llamaron respectivamente 58 minutes pour vivre (58 minutos para vivir), 58 minuti per morire, (58 minutos para morir), y Assalto ao Aeroporto (Asalto al aeropuerto), respectivamente y también revelando la trama.

Seguir leyendo Traducciones de película: Die Hard

Makgufis 86

makgufis

Si me licencio en las carreras de Medicina y Derecho, ¿puedo resumir que soy un PRO-CURADOR?

Gracias a Pablo Mariblanca por el makgufi.

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

La etimología de bosón de Higgs y otras partículas elementales

Desde el CERN nos informan esta semana del descubrimiento del bosón de Higgs. Como este es un blog de lengua, voy a hablar de la etimología de esta palabra que estamos oyendo y leyendo tanto últimamente en las noticias.

Las partículas pueden seguir o bien la estadística de Fermi-Dirac o la de Bose-Einstein (nombres de 4 importantes físicos modernos),  que indican las dos posibles formas de cómo un grupo de partícula idénticas puede ocupar un conjunto de estados de energía discretos. Las partículas que obedecen a la primera se llaman fermiones y las otras se llaman bosones. Así pues, la llamada partícula de Dios pertenece a este último grupo, y fue propuesta por el físico inglés Peter Higgs como explicación al origen de la masa de las partículas elementales. Si no tienes ni idea de física, en el bosón de Higgs explicado a mi abuela puedes ver una graciosa y sencilla explicación,

La comunidad científica adoptó el sufijo -ón para designar muchos nombres de partículas elementales y subatómicas, así tenemos nombres tan rimbombantes y curiosos como bosón, fermiónleptón,  gluón, positrón, muónmesón, pión, barión, etc. Pero cuidado con la confusión con otros términos científicos como catión y anión que terminan en ón, pero vienen de ión y no son partículas elementales, u otros como argón o xenón, donde el sufijo denota gases nobles.

Seguir leyendo La etimología de bosón de Higgs y otras partículas elementales

Diferencia entre el abecedario español y el orden alfabético

abecedario orden alfabético

Hace años ya que la letra ch (che) no tiene su sección propia en el diccionario de la RAE. Pero, como podéis ver en la imagen, si que cuenta como letra del abecedario. ¿Cómo se explica esto?

Seguir leyendo Diferencia entre el abecedario español y el orden alfabético

Makgufis 83

makgufis

Si Ana se echa en brazos del que mueve la pandereta en la tuna, ¿es descaro O-POR-TUNO?

Gracias a Paco por el aporte.

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

Literatura y realidad aumentada

literatura realidad aumentada leyenda ladron

La literatura 2.0 ya está aquí. Como nos informa maquecitos, acaba de lanzarse un libro que combina el texto clásico con realidad aumentada. Se trata de La leyenda del ladrón de Juan Gómez Jurado, una novela de aventuras en la sevilla del s. XVI.  Con la novela han lanzado una aplicación de realidad aumentada que dota a la experiencia del libro una dimensión completamente nueva. Capturando diversas marcas que aparecen en el texto, como la de la imagen,  accedemos a información adicional, desde textos explicativos a vídeos del autor explicando experiencias o motivaciones de algunos de los capítulos.

¿Qué opináis? ¿Creéis que se mejora la experiencia con este tipo de contenidos o lo consideráis una distracción? A mi se me ocurre que aplicar realidad aumentada a los libros infantiles podría ser una buena forma de incentivar la lectura entre los niños.

La aplicación está disponible para dispositivos apple y android y es válida tanto para libros tradicionales como para ebooks.

literatura realidad aumentada leyenda ladron

Makgufis 80

makgufis

makgufis makgufi

Gracias a Xiana Díaz por la ilustración.

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.