Todas las entradas de: eosar

Etimología de artificial

artificial
Según la RAE, artificial es un adjetivo que significa  hecho por mano o arte del hombre producido por el ingenio humano en contraposición a lo natural. Pues bien, como ya lo dice la propia definición, artificial tiene que ver con arte. Proviene del latín artificialis, que significaba relativo al arte, derivada de artificium (artificio), que no es más que art+facere, es decir «hacer arte», pero arte no en el sentido más comunmente usado hoy en día que es el de la expresión personal (lo artístico), sino como habilidad resultado de la práctica o el aprendizaje. Es decir, básicamente lo que hacían los artesanos.

He aquí pues cuatro palabras que derivan de arte (¡y con mucho arte!) y cada una con sus diferentes connotaciones. Esto puede parecer bastante obvio dado como comienzan las mismas, pero sin embargo, en el caso de artificial yo no caí en la cuenta de dónde procedía hasta que recientemente la escuché en alemán. En esta lengua, artificial se dice künstlich, que deriva de Kunst, que, como no, significa arte. ¡Vaya sorpresa! ¡Creo que nadie podría haberlo anticipado!

Así que vemos que, al fin y al cabo, latinos y germanos no hicimos las cosas de forma tan diferente a la hora de crear palabras, como ya vimos anteriormente con las palabras derivadas de traer.

Fuentes | Etymonline, RAE

Imagen | Wikimedia Commons

50 sugestivos carteles inspirados en citas literarias por Evan Robertson (II)

Aquí os dejo 6 carteles más de Evan Robertson, el diseñador neoyorquino, del que ya os hablé anteriormente, que se está dedicando a transformas su citas literarias favoritas en interesantes y sugestivos posters.

Se deslizaron rápidamente en una intimidad de la que nunca se recuperaron

F. Scott Fitzgerald

citas fitzgerald

Seguir leyendo 50 sugestivos carteles inspirados en citas literarias por Evan Robertson (II)

Inglés para dummies – Frases básicas para negados de las lenguas

inglés para dummies

Jai! Jau ar yu? Aim goin tu tich yu inglish!

¿Qué pasaría si intentásemos enseñar inglés a un español pero transcribiéndolo a los sonidos del español?

Saludos básicos

Jai

Jelou

¿Qué tal estás?

– Jau ar yu?

– Aim fain, cenquiu, an yu?

Seguir leyendo Inglés para dummies – Frases básicas para negados de las lenguas

50 sugestivos carteles inspirados en citas literarias por Evan Robertson (I)

Evan Robertson, un diseñador gráfico de Nueva York, se está dedicando a transformas su citas literarias favoritas en interesantes posters.

A medida que lee sus libros de bolsillo, Robertson empezó a desarrollar el hábito de subrayar aquellas frases que más le llamaban la atención. Se percató de algunas inspiraban a su mano tanto como a su cabeza, así que empezó a combinar estas ideas para hacer una representación gráfica de las mismas.

Este diseñador dice que utiliza aquellas líneas que encuentra mientras viaja o con las que tropieza por casualidad, y las contempla como hypervínculos, que pueden «dejar el resto de la historia atrás y abrir una nueva ventana de ideas, pensamientos y reflexiones».

Su plan es completar 50 carteles en un año, de los que ya lleva hechos 32. Entre los cuales se encuentra citas de William Shakespeare, Ernest Hemingway o Jean-Paul Sartre.

¿Me atrevo a perturbar el universo?

T.S.Elliot

citas TS Eliot

Seguir leyendo 50 sugestivos carteles inspirados en citas literarias por Evan Robertson (I)

El maestro del non sequitur

non sequitur

¿Qué significa «non sequitur»?

Non sequitur (del latín «no se sigue»)  es una figura literaria o conversacional usada frecuentemente con fines humorísticos. Es algo que, por su aparente falta de relación con lo que le precede, parece absurdo hasta el punto de resultar gracioso o confuso.

Cuidado, conviene no confundir esta figura literaria con non sequitur en lógica,que es un tipo general de falacia en la cual la conclusión no se deduce («no se sigue») de las premisas.

El maestro del non sequitur

El poema de la imagen, titulado Oso, escrito por un niño de 11 años es un claro ejemplo de esta figura:

Érase una vez un oso,

que tenía el pelo violeta, qué curioso,

entonces Bob le atacó.

La última frase aparentemente no tiene absolutamente nada que ver con lo anterior, por lo que parece que este niño es un maestro del non sequitur, o simplemente en su cabeza este poema tiene sentido.

Vía | Buzzfeed

Caligramas – tipografía expresiva: Invisible

caligramas invisibleLos caligramas son textos en los que se arregla la tipografía para respresentar visualmente su contenido o mensaje. En el contexto literario, se suele usar más la palabra caligrama, pero en los círculos de diseño se utiliza también frecuentemente otro término: tipografía expresiva. He aquí dos ejemplos más de nuestros caligramas, esta vez con la palabra invisible.

Seguir leyendo Caligramas – tipografía expresiva: Invisible

El príncipe de Bel Air – Lost in translation con Google Translate

Principe de Bel Air google translate

¿Qué pasaría si tradujésemos la letra de la canción inicial del Príncipe de Bel Air a todos los idiomas de Google Translate?

El equiplo de cdza demuestra y canta el resultado. Primero tradujeron la letra al chino y vuelta al inglés, y ya  se puede observar que ha cambiado bastante.  Después la pasaron por español, hindú, árabe y portugués y la letra se deteriora más. Tras pasarla por bengalí, ruso, japonés y alemán todavía es reconocible pero ya es muy rara. Así van pasando la letra por todas las 64 lenguas de google translate, ordenadas por número de hablantes hasta que el resultado es casi totalmente irreconocible.

Seguir leyendo El príncipe de Bel Air – Lost in translation con Google Translate