Archivo de la etiqueta: juegos

Vocabulario en juegos: Magic Intrusión

Magic es un juego de cartas coleccionables, quizá el más famoso, creado por Richard Garfield. En todos sus años de vida, han editado más de 10.000 cartas distintas, cada una con su nombre. No es de extrañar, pues, que se descubra vocabulario entre tantas palabras.

Cada año, suelen salir a la venta 4 ediciones nuevas, con entre 200 y 300 cartas cada una.  A pesar de que algunas cartas son repetidas, para la mayoría necesitan un nombre nuevo. Ayer publicaron el spoiler visual completo de la nueva edición: Intrusión (Gatecrash), y estas son algunas de las palabras que utilizaron:

giant adephage magic

Aunque la palabra «adéfago» no viene recogida en el diccionario de la RAE, sí se puede encontrar en diccionarios más especializados como Dicciomed. Resulta que los adéfagos son un grupo de coleópteros cuyo nombre deriva de un prefijo muy curioso: «ade-» que quiere decir «con saciedad». Así que estos insectos comen (-fago) con saciedad, bien por ellos. En fin, que son glotones o voraces, como dice Dicciomed. De ahí vienen palabras como adefesio, que es feo con saciedad (alerta: etimología falsa).

¿Qué más vocabulario nos puede enseñar esta edición de Magic?

Seguir leyendo Vocabulario en juegos: Magic Intrusión

Vocabulario en juegos: Magic Regreso a Ravnica

Magic es un juego de cartas coleccionables, quizá el más famoso, creado por Richard Garfield. En todos sus años de vida, han editado más de 10.000 cartas distintas, cada una con su nombre. No es de extrañar, pues, que se descubra vocabulario entre tantas palabras.

Cada año, suelen salir a la venta 4 ediciones nuevas, con entre 200 y 300 cartas cada una.  A pesar de que algunas cartas son repetidas, para la mayoría necesitan un nombre nuevo. Ayer publicaron el spoiler visual completo de la nueva edición: Regreso a Ravnica, y estas son algunas de las palabras que utilizaron:

lince adiestrado magic ravnica

Este lince, que en su versión española es poco llamativo, en su versión inglesa es:

trained caracal return to ravnica

Trained caracal, es decir «caracal adiestrado». Aunque la RAE lo recoge, los traductores españoles se decantaron por lince. Parece que la palabra caracal no viene de que tengan la cara llena de cal (que bien podría utilizar para mis reglas mnemotécnicas) sino que viene del turco kara kul[ak] , orejas negras. Resulta que según la Wikipedia no está tan emparentado con el lince como para traducirlo como tal. De hecho, su nombre científico Caracal caracal ya deja entrever que no pertenece al género del lince, que es Lynx.

¿Qué más nombres interesantes se han utilizado?

Seguir leyendo Vocabulario en juegos: Magic Regreso a Ravnica

Lenguaje en Feng Shui

En los juegos de rol, que son aquellos en los que los jugadores se reúnen alrededor de una mesa para construir una historia e interpretar papeles, para darle más realismo, suele haber problemas idiomáticos. Así, si mi personaje es un japonés que se encuentra con el personaje de mi amigo, que es alemán, puede que no lleguen a entenderse. Lo mismo podría llegar a suceder con un elfo y un orco, que claramente no hablan el mismo idioma. Algunos juegos recurren al llamado lenguaje común, que todos hablan, y luego cada raza tiene sus particularidades.

feng shui cantonés

He estado leyendo un poco por encima el manual del Feng Shui, un juego de rol muy coñero que acabo de «heredar» de mi hermano, y me ha encantado la solución que dan a las barreras del lenguaje, aquí la tenéis:

Seguir leyendo Lenguaje en Feng Shui

Rimas infantiles 2

Hace ya un año que hablábamos de las rimas infantiles, esas cancioncitas que cantábamos de pequeños para sortear a quién le tocaba pandar en el escondite, polis y cacos o cualquier juego que se os ocurra.

Seguimos recopilándolas. Basándome en vuestros comentarios, me había dejado estas en el tintero, y seguro que quedan más:

Tirso plantea otra versión del Pito-pito gorgorito:

Pito pito, gorgo-rito,
¿dónde vas tú-tan bonito?
A-la era verda-dera,
pim-pón fu-e-ra
la vaca le-che-ra,
sube por la es-ca-lera,
sa-les y que-das.

Sonja comenta que en Colombia usaban esta:

“Tin-de-dos-pin-güe
ti-ta-ra-ma-ca-ra
ti-ti-ri fué
este cochino
marrano fué”

Seguir leyendo Rimas infantiles 2