Archivo de la etiqueta: teatro

Refranes en Eloísa está debajo de un almendro

refranes jardiel poncela

Los refranes populares suelen cubrir todas las posibilidades de una situación. Como ya comentamos en su día, uno casi siempre puede encontrar un refrán para una cosa y otro para la contraria. En el prólogo de Eloísa está debajo de un almendro, Jardiel Poncela, maestro del teatro del absurdo, nos deja una desternillante conversación en la que, al más puro estilo de Sancho Panza, se suceden numerosos refranes y frases hechas. Aquí os dejo este diálogo:

SEÑORA- Es lo que yo digo: que hay gente muy mala por el mundo…

AMIGO- Muy mala, señora Gregoria.

SEÑORA- Y que a perro flaco to son pulgas.

AMIGO- También.

MARIDO- Pero, al fin y al cabo, no hay mal que cien años dure, ¿no cree usté?

AMIGO- Eso, desde luego. Como que después de un día viene otro, y Dios aprieta, pero no ahoga.

MARIDO- ¡Ahí le duele! Claro que agua pasá no mueve molino, pero yo me asocié con el Melecio por aquello de que más ven cuatro ojos que dos y porque lo que uno no piensa se le ocurre al otro. Pero de casta le viene al galgo ser rabilargo: el padre de Melecio siempre ha sido de los de quítate tú pa ponerme yo, y de tal palo tal astilla, y genio y figura hasta la sepultura. Total: que el tal Melecio empezó a asomar la oreja, y yo a darme cuenta, porque por el humo se sabe dónde está el fuego.

Seguir leyendo Refranes en Eloísa está debajo de un almendro

QQ

A veces es difícil encontrar la etimología de una palabra y los entendidos dan explicaciones que suenan fantásticas, pero que al final no siempre son ciertas. Por ejemplo, con la palabra telón, referida a la tela grande que cae al final de una obra de teatro. Lo que a uno primero se le viene a la cabeza es que deriva de «tela» pues es una tela muy grande, un «telón». Y estaría en lo cierto. Sin embargo, algunos autores han querido complicar las cosas diciendo que proviene del griego tel (o) que significa «fin» pues el telón se baja al finalizar la obra. Esto también me recuerda a la explicación clásica de por qué las jirafas tienen el cuello largo, muy visual e inteligible, la cual fue desmentida por Simmons & Scheepers en 1996.

Si esto sucede con una palabra tan antigua puede ser justificable. Lo que me ha sorprendido es que una expresión que se utiliza en el lenguaje coloquial en los juegos online en inglés, como es «QQ» o «QQ moar» (traducido en general por «llora más» de manera irónica) ya tenga dos posibles orígenes etimológicos, si es que se le pueden llamar así.

Cuándo me lo dijeron por primera vez no sabía qué querían decir, así que les pregunté qué era QQ. Me dijeron que representa a dos ojos llorando y se utiliza cuando alguien se queja por haber sido derrotado y le echa la culpa a las circunstancias. El significado es que dejes de llorar, porque si has perdido es enteramente por tu falta de habilidad y no por cuestiones ajenas. El caso es su verdadero origen es muy curioso.

En el Warcraft II (un videojuego de estrategia), si pulsabas Alt+Q+Q, cerrabas instantáneamente el programa. Lo solía utilizar la gente que iba perdiendo y no veía posibilidades de ganar. Así que a los que les ibas ganando les decías «QQ», es decir, «sal de la partida porque no tienes nada que hacer contra mí».