Todas las entradas de: eosar

El sueño de la mariposa

Una vez Chuang Tzu soñó que era una mariposa, una mariposa que volaba y revoloteaba contenta de su suerte. No sabía que era Chuang Tzu. De repente se despertó y era Chuang Tzu, sólido e inconfundible. Pero ya no podía saber si en verdad era Chuang Tzu que había soñado ser una mariposa o una mariposa que soñaba que era Chuang Tzu.

莊子 (Zhuangzi o Chuang Tzu), siglo IV a.C.

Muchas gracias a Max Bronte por enviarnos esta filosófica cita.

Makgufis 72

makgufis

Un híbrido entre perro y úrsido con el pelo blanco, ¿es un CAN-OSO?

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

Palabríos 1

Resayuno: Comida ligera que se toma por la mañana cuando uno se queda con hambre tras el desayuno.

Presayuno: Comida que se toma de madrugada, antes de la hora tradicional del desayuno, al estar hambriento tras una noche de fiesta.

Rotuladrón: Compañero de clase que nunca devuelve lo que se le presta.

Trampiso: Persona que, evadiendo las reglas de un juego, se dedica a aplastar a sus rivales, mejor con el pie.

Aumenta el diccionario de la Real Academia Un Arácnido Una Camiseta enviándonos tus palabríos por twitter, facebook o email (unaracnidounacamiseta(arroba)gmail.com).

Lengua en la telaraña: el nacimiento de una palabra

Os presento un fascinante vídeo que he encontrado en la telaraña más gigante y enredada de todas, Internet. En esta charla TED, veréis como evoluciona el lenguaje de un bebé hasta que pronuncia su primera palabra.

El investigador del MIT, Deb Roy, quería entender cómo aprendía a hablar su hijo. Así que cableó su casa con cámaras para capturar cada momento  de la vida de su hijo. Luego analizó 90 000 horas de video doméstico para ver cómo «gaaa» se transforma lentamente en «agua». Una investigación asombrosa, con profusión de datos y enormes consecuencias para entender cómo aprendemos.

No os desaniméis por la duración del vídeo, os garantizo que os enganchará de principio a fin.

Nota: el vídeo está en inglés. En la página oficial de TED, lo encontraréis con subtítulos.

Don Quijote lost in translation

¿Qué pasaría si traducimos el famoso primer párrafo del Quijote del español al francés, y luego al inglés y al italiano y al alemán, de nuevo al español, al chino y de vuelta al español usando google translate? Pues aquí lo tenéis, el resultado es hilarante:

La Mancha a su nombre se me olvidaba, el pueblo a largo plazo de la vida en la vieja lanza y escudo, Caballero, uno de un hacker de élite y perros de caza. Una carne de plato un poco «de cordero, ensaladas, la mayoría de la noche de duelo, sábado, lentejas los viernes, y las palomas Sun o más de las tres partes de su propiedad, el resto de la ropa de pana, zapatos de vacaciones, zapatillas y durante la misma semana, el mejor ama de llaves de honor vellorí en los últimos 40 años, la sobrina de los 21 trabajadores del campo y la plaza, así que el truco, su vendedor hoz casa. cerca de nuestros 50 años de edad son molestos, la carne de los combatientes, cara estrecha, se levantó y primer amor de su apellido era Quijada, o Quesada, que hay una diferencia en este caso, escriben los autores, si no es increíble, está claro, desde el teléfono de Quejana, pero importa muy poco en nuestra historia, como la historia diferente, no es desde el punto de verdad. 

Makgufis 70

makgufis

Si padezco hemorroides y acudo al médico, ¿su diagnóstico será ANÓ-MALO?

Makgufi por Francisco

Si voy al médico porque siento molestias en el recto tengo algo ¿ANO-MALO?

Makgufi por Lendaway

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

Lengua en la telaraña: Cómo matar al intermediario, limpiar la escena del crimen y encontrar una coartada creíble

Desenmarañando los hebras de la telaraña más grande del mundo, el tejido que une a todos los arácnidos, la red de internet, he encontrado un vídeo muy interesante. Se trata de una charla que dio el escritor argentino Hernán Casciari hace unos meses en una conferencia TED en Río de la Plata. En ella habla sobre su proyecto Orsai en el que decidió «cargarse » al intermediario, es decir a las editoriales, que se interponían entre el autor y sus lectores. Realmente inspirador.