Archivo de la categoría: Curiosidades

Sesquipedalismo

En la línea de la hipercorreción de la que ya os he hablado, hay otra manía lingüística llamada por algunos autores sesquipedalismo. Lo que más me llama la atención en primera instancia es la existencia del prefijo sesqui- que significa «uno y medio». Todos conocemos que se pueden utilizar prefijos para designar dos, tres, cuatro, cinco, varias, muchas, miles, etcétera, ¿pero para decir «uno y medio»? Este «uno y medio» tiene un propósito de dar a entender exageración en el caso del sesquipedalismo. Las palabras sesquipedálicas son aquellas que se pasan tres pueblos de longitud, innecesariamente. Son propias de políticos, comentaristas deportivos, periodistas, entre otros, que tratan de dar un aire de superioridad a las palabras que les parecen demasiado cortas. Quizá sea una copia del inglés, donde predominan los monosílabos y las palabras cortas, pero las personas «cultas» son capaces de utilizar palabras un poquito más largas que la media de sus vecinos.

¿Pero qué es todo esto sin unos ejemplos? Inicializaré diciendo que las motivaciones que me llevan a escribir esto no son otras que influenciaros para que no os posicionéis a favor de esta tendencia (doble negativo, confusión). Voy a hacer una serie de matizaciones para que sintáis la peligrosidad de no seguir la reglamentación adecuada, lo que os hará quizá culpabilizaros por haber estirado una pobre palabra sin razón alguna.

Aunque el párrafo anterior no es muy coherente, se ve que podría haber usado palabras como: iniciaré, motivos, influiros, matices, peligros, reglas y culparos.

Al fin y al cabo, qué se espera de una generación que conoció a

y su supercalifragilisticoexpialidoso.

Diccionario visual

Mirad este interesante diccionario visual en inglés, no solo con definiciones, sino que también con las relaciones entre palabras y significados: Visuwords

Ántrax vs. Carbunco

Sabías que…

lo que en inglés es anthrax en español se le llama carbunco

y el término inglés carbuncle en español es ántrax

Cuando en las noticias dicen ántrax, hablando del envío de sobres con polvos blancos, se están refiriendo erróneamente a una simple infección cutánea, en vez de a una enfermedad grave, contagiosa, virulenta y mortífera.

Así que… CUIDADO CON ESAS TRADUCCIONES!!!

Hacer la 13-14

Este año empecé a escuchar esta expresión, hacer la 13-14. Se utiliza cuando engañas a alguien, cuando le haces una jugarreta de algún tipo. Pues bien, me he puesto a investigar y he descubierto su origen.

Se trata de un viejo truco utilizado en la península que consiste en que cuando alguien te pregunte la hora le respondas una hora menos. Como ejemplo: decir que son las 13 horas cuando en realidad son las 14 horas. Cuando por fin se dé cuenta de la realidad y vea por ejemplo que está llegando tarde a algún sitio o que se perdió un evento importante, vendrá a reclamarte, y tú responderás que no había especificado si preguntaba la hora peninsular o de las Canarias. Por eso se traduce como hacer una jugarreta o engañar a alguien. Curioso, ¿verdad?

Y tanto.

Si me habéis creído os acabo de hacer la 13-14.

En realidad la expresión proviene de las medidas de las llaves españolas de boca abierta, como esta:

Los milímetros de cada llave se dicen con dos números seguidos, que se corresponden con el tamaño de cada boca, por ejemplo, la llave 6-7, o la 8-9. El caso es que la llave 13-14 no existe. Están la 12-13 y la 14-15. Por lo tanto, en los talleres, cuando un veterano quiere reírse un poco de un novato, le pide que vaya a buscarle la llave 13-14, y por mucho que busque no la va a encontrar. La situación, según Luis Piedrahita, sería algo así:

Novato: No la encuentro, ¿dónde está?
Veterano: En su sitio.
Novato: No la encuentro.
Veterano: ¿Has mirado bien?
Novato: No la encuentro.
Veterano: Al final voy a tener que ir yo.

Bingo wings

¿Sabéis cómo se le llama coloquialmente en inglés a la piel que cuelga del brazo, sobre todo de personas mayores? Bingo wings, literalmente «alas de bingo». ¿Por qué?

 

Curioso, ¿no?

Gracias Mek por el apunte.

Dios a través de los tiempos VI: 2001

Termino esta sección con la definición actual de Dios:

Ahora volved a mirar la primera entrada de Dios a través de los tiempos. ¡Vaya diferencia! ¿no?

Y pensar que tardaron casi 300 años en olvidarse del Supremo Ser, Criador del Universo y lograr incluir las demás religiones.

Lee aquí la entrega anterior: Dios a través de los tiempos V: 1950-1992.

Dios a través de los tiempos V: 1950-1992


RAE 1950

RAE 1984

RAE 1989

RAE 1992

No creo que ninguno de los lectores que se han dignado a seguir este pequeño texto documental de la evolución de la definición de Dios haya logrado imaginar que hasta el ’92 sigan diciendo «el Supremo Ser, Creador del Universo».

Las únicas diferencias de estos textos con los inmediatamente anteriores es que por fin dejan de referirse al dios en minúscula como deidad de la idolatría sino que ya admite que haya diversas religiones. Otra cosa que se puede notar también es que ya incluye la expresión vivir como Dios, que antes se consideraría nombrar el nombre de Dios en vano.

La siguiente edición ya es la actual, donde por fin aparece ya desligada del catolicismo la definición.

Lee aquí la entrega anterior: Dios a través de los tiempos IV: 1817 – 1947.

Lee aquí la siguiente entrega: Dios a través de los tiempos VI: 2001.