Una imagen vale más que mil palabras 3

una imagen vale más que mil palabras

Cosas que pensabas de pequeño: forense

Cuántas veces nos hemos dado cuenta de que muchas cosas que pensábamos de pequeños (y no tan pequeños) no son como parecían. Y muchas de esas veces, la confusión se produce por una cuestión lingüística. Ya he comentado el caso de las pastas de té, de la unanimidad, denigrante y algunas oraciones de misa.

plaza del hierro orense ourense

Nací y me crié en Ourense, aunque entonces primaba, al menos a mi alrededor, la forma Orense. Cuando oía la palabra «forense»: de mayor quiero ser «forense», trabaja de «forense», mi cerebro etimológico infantil asociaba claramente «Orense» a «forense». Forense es como Orense pero con una «f-«. De pequeño pensaba que los que trabajaban en Orense eran los forenses.

Palabras alemanas inventadas en Cómo conocí a vuestra madre

palabras aleman

Se acaba de estrenar la octava temporada de la fantástica serie Cómo conocí a vuestra madre, y hacia el final del primer episodio aparecieron dos palabras alemanas que me hicieron mucha gracia por su sorprendente precisión. Este es el diálogo donde aparecerion (atención SPOILERS):

  • Ted: Victoria parece una chica genial, ¿por qué no te quieres casar con ella?
  • Klaus: Victoria is wunderbar… hay una palabra en Alemania, lebenshlakaschitzseshatz, y la traducción más próxima sería «tesoro del destino para toda la vida». Victoria es wunderbar, pero ella no es mi lebenshlakaschitzseshatz. Ella es mi bilahalagenshufajegoskof… significa «aquello que es casi lo que quieres, pero no totalmente». Eso es Victoria para mi.
  • Ted: ¿Cómo sabes que no es lebenshlakaschitzseshatz? Quizá con los años se vuelva más lebenshlakaschitzseshatz…ica? 
  • ….

La pena es que resulta que la única palabra alemana de esta conversación que realmente existe es wunderbar, que significa maravillosa. Tanto lebenshlakaschitzseshatz como bilahalagenshufajegoskof son palabras ficticias, que aprovechan el hecho de que el alemán suele tener palabras superlargas para hacer la gracia.

EDITADO: Nos comenta Kokokuru que las palabras que realmente dice Klaus son Lebenslangerschicksalsschatz en lugar de “lebenshlakaschitzseshatz” y Beinaheleidenschaftsgegenstand en lugar de “bilahalagenshufajegoskof”. En ese caso, los formantes de estas palabras si existen en alemán y algutinándolos uno podría inventar dichas palabras con el significado indicado por el personaje.

Si quieres descubrir más palabras inventadas, quizá te interesen nuestros palabríos.

 

Makgufis 95

Si enrollas a unas vacas, ¿LAS BOBINAS? 

Gracias a Julia por el makgufi.

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

UAUC participa en el Concurso Blog

Hola, queridos lectores. Ved que os trato de «queridos» porque os voy a pedir algo.

Este blog está inscrito en el Concurso de Blogs organizado por la Universidad de Alcalá, Madrid Plataforma del Español y Google, con la colaboración de Monografías.com.

Participamos en la categoría de blog joven, que creemos se ajusta bastante a nosotros: Premio al mejor blog creado por jóvenes entre 18 y 25 años que destaque por el correcto uso del español y por la difusión de la ciencia y la cultura.

Por eso, si tienes un momentito y te gusta este blog, vótanos en este enlace. Sé que es un poco injusto que vaya por número de votos de lectores, porque a los que más visitas tengan probablemente les vaya mejor, pero solo es la primera fase, durante la segunda fase ya son elegidos por un jurado.

gatito riquiño bonito

Imagen de un gatito para obtener el voto de la comunidad felina.

Vocabulario en juegos: Magic Regreso a Ravnica

Magic es un juego de cartas coleccionables, quizá el más famoso, creado por Richard Garfield. En todos sus años de vida, han editado más de 10.000 cartas distintas, cada una con su nombre. No es de extrañar, pues, que se descubra vocabulario entre tantas palabras.

Cada año, suelen salir a la venta 4 ediciones nuevas, con entre 200 y 300 cartas cada una.  A pesar de que algunas cartas son repetidas, para la mayoría necesitan un nombre nuevo. Ayer publicaron el spoiler visual completo de la nueva edición: Regreso a Ravnica, y estas son algunas de las palabras que utilizaron:

lince adiestrado magic ravnica

Este lince, que en su versión española es poco llamativo, en su versión inglesa es:

trained caracal return to ravnica

Trained caracal, es decir «caracal adiestrado». Aunque la RAE lo recoge, los traductores españoles se decantaron por lince. Parece que la palabra caracal no viene de que tengan la cara llena de cal (que bien podría utilizar para mis reglas mnemotécnicas) sino que viene del turco kara kul[ak] , orejas negras. Resulta que según la Wikipedia no está tan emparentado con el lince como para traducirlo como tal. De hecho, su nombre científico Caracal caracal ya deja entrever que no pertenece al género del lince, que es Lynx.

¿Qué más nombres interesantes se han utilizado?

Seguir leyendo Vocabulario en juegos: Magic Regreso a Ravnica

Palabríos 9

Pintalón: Prenda que cubre la parte inferior del cuerpo y cuya finalidad es mancharse de pintura habitualmente.

Cuerosear: Llevar gafas de sol a una playa nudista para poder observar cuerpos en cueros sin que se note.

Ventuna: Abertura que se deja en una pared para que un grupo de estudiantes músicos puedan cantarle a una dama.

Mentilador: Aparato que sirve para refrescar y despejar la mente.

Échale un ojo a los anteriores palabríos aquí.

Ayúdanos a aumentar el diccionario de la Real Academia Un Arácnido Una Camiseta enviándonos tus palabríos por twitter, facebook o email (unaracnidounacamiseta(arroba)gmail.com).