Todas las entradas de: eosar

Deletrea esto – IC KK I 2 P2

hice caca y dos pedos

Aquí va una lista no exahustiva de palabras  o frases que se pueden escribir deletreando siglas.

  • PK2 (pecados)
  • BB (bebé)
  • OBDC (obedece)
  • OGT (ojete)
  • APTC (apetece)
  • D+IA2 (demasiados)
  • P2 (pedos)
  • KK (caca)
  • AB (ave)
  • ATO (ateo)
  • ACIT (aceite)
  • DFK2 (defecados)

Como veis en Un Arácnido Una Camiseta nos encantan los temas escatológicos.

Hay algunas de estas «siglas» que funcionan mayormente en latinoamérica u otros lugares donde se pronuncie la C como SE:

  • TDCO (te deseo)
  • KYC (cállese)
  • TBC TUC ITDG GGG (te besé te usé y te degé jejeje)

¿Se os ocurre alguno más? ¡Mándanoslo! ¡OBDC!

En otros idiomas

Algunos ejemplos deletreables en inglés:

  • NME (enemy)
  • NV (envy)
  • B4 (before)
  • EZ (easy)
  • MT (empty)

Y en francés:

  • NRG NRJ(énergie)
  • K7 (cassette)

His to rias mo no sí la bas

monosilabo

Luis, pon dos tés en la tres. No, un ron y un té. Ya

Con esta frase nuestro lector Paco nos planteó el juego de buscar las frases que se pueden llegar a escribir solamente usando monosílabos. Hace un tiempo lo propusimos en las redes sociales, y estas son las ideas que nos habéis mandado por facebook:

Carlos:

Con luz mi mar de hiel ha de ser fiel. Con sol no sé si fue la miel sin más, pues no hay quien sea tal

Nouriyah:

Si yo sé que dos más dos son lo que son, ¿por qué ese no sé qué de ir al tres vez tras vez? Lo vi hoy y doy por él lo que ya ni hay en mí, mas él, fiel a sí, no ha de ver más que un fin.

Xtian:

Yo no sé si soy lo que doy o tal vez doy lo que soy, o las dos. Lo que sí sé es que no doy lo que no soy. Y tú, qué me das?

Álex:

Sed de mar…Ser de Mar…Ser el..Mal..y No ser..por no ser más que el.

Y en twitter:

¿Se te ocurre más historias monosílabas? Mándonaslas como comentario a esta entrada, o en las redes sociales.

Imagen | Patrick Plitz

El césar, el káiser y el zar

julio césar

¿Qué tienen el Kaiser del Imperio Austro-Húngaro, el Zar de Rusia y el César de Roma? Los tres títulos provienen del mismo origen.

Todo empieza con Julio Cayo César, o GAIVS IVLIVS CAESAR para los amigos, el archiconocido dictador romano. Hasta entonces César o Caesar era simplemente el apellido de su familia. El origen de éste no se conoce con claridad, pero puede que provenga de la palabra caesar en latín que significaba peludo.

Tras el asesinato de Julio César en el año 44 a.C. se sucedieron varias guerras civiles y ejecuciones que culminaron con la victoria de Octaviano, el hijo adoptivo de César, sobre Marco Antonio y Cleopatra en el 31 a.C.  en la Batalla de Accio y la posterior incorporación de Egipto. Tras esto, el poder de Octaviano era ya inexplugnable y, en el 27 a.C. el Senado le concede poder total y el título de Augusto, marcando el fin de la República y el principio del Imperio Romano.

Seguir leyendo El césar, el káiser y el zar

Nombres de cosas de las que no sabías su significado en inglés

Hay un montón de personajes y marcas que tienen un nombre en inglés que no te habías dado cuenta de que se puede traducir y tiene sentido. Popeye, bender, afterbite y más.

Personajes

  • Scar (cicatriz), el malo de El Rey León que tenía una gran cicatriz en un ojo.
  • Bender (doblador), personaje de Futurama que es un doblador de metales.
  • Popeye (pop-eye, ojo saltón), famoso personaje de televisión, con su característico ojo saltón y su gusto por las espinacas.
  • Lucky Luke (suertudo Luke), en España lo pronunciamos como se escribe, pero en inglés su nombre ya indica que es un tipo con suerte.

Seguir leyendo Nombres de cosas de las que no sabías su significado en inglés

Terry Pratchett

terry pratchett

Como ya sabréis, Terry Pratchett, uno de mis autores favoritos falleció hace unos días a los 66 años. Antes de la llegada de Harry Potter, era el autor más vendido de Reino Unido, todo gracias a su Mundodisco, libros de fantasía dónde parodiaba el propio género y al mismo tiempo servían de paralelismo para satirizar temas culturales, políticos o científicos de actualidad.

Como homenaje a Terry Pratchett, quiero dejar en Un Arácnido Una Camiseta algunas de mis citas suyas favoritas.

La pluma es mas poderosa que la espada,… si la espada es corta y la pluma está bien afilada.

Seguir leyendo Terry Pratchett

¿Representa la bandera de España a todos los hispanohablantes?

Las banderas de los idiomas

Representar un idioma con la bandera del país en el que se originó es práctica frecuente en muchos ámbitos (páginas web, guías turísticas, diccionarios, etc.). Pero a menudo esas lenguas son habladas en muchos otros países, ¿realmente todos estos hablantes sienten  su lengua materna representada con una bandera que no es la suya?

Esta es una duda que no me había planteado hasta recientemente, cuando, en un viaje a Berlín, vi un cartel de información turística que al lado de la bandera de Reino Unido también había otra de Estados Unidos. Tiene sentido, hay muchos más hablantes en el país americano que en el europeo. ¿Pero qué pasa con Canadá, Australia, Nueva Zelanda y un largo etcétera de países angloparlantes? ¿No se sentirán discriminados los habitantes de estos países? Y lo mismo ocurre con muchas otras  lenguas que se hablan en más de un país, como el español que se suele representar con la bandera de España.

Seguir leyendo ¿Representa la bandera de España a todos los hispanohablantes?

El inglés está loco

inglés

Se lee como se escribe. Esa es la norma en español, si ves algo escrito, sabes como pronunciarlo (salvo el bug del español, que no se puede escribir). Lo que sí pasa es que a veces sabemos como se pronuncia una palabra pero no sabemos exactamente cómo se escribe, si va con be o con uvecon ge o con jota o, en latinoamérica, con ese o con ce. Pues en inglés, ni lo uno ni lo otro. Podemos oír una palabra y no tener ni idea de cómo escribirla, de ahí que tenga sentido que haya los  típicos  (o debería decir míticos) concurso de deletreo en Estados Unidos. O vemos una palabra escrita y no hay una regla general que nos diga cómo pronunciarla. Es de locos.

Por ejemplo, las ciudades Ediburgh, Leicester o Worcester se pronuncian /ˈɛdɪnbərə/ ,  /ˈlɛstər/  y /wʊstər/ (haz clic en el enlace para escucharlo). ¿Por qué se comen tantas letras y pronuncian otras que no están? O el nombre Siobhan se pronuncia /ʃɨˈvɔːn/. Locos de atar.

Seguir leyendo El inglés está loco