Archivo de la categoría: Lengua y Tecnología

Lengua en la telaraña: Word as Image

Inauguramos esta sección con nombre poco apetitoso si se toma literalmente. En ella recopilaremos contenido relacionado con el lenguaje que se encuentre en esa gran red o telaraña llamada internet.

word as image - tipografía expresiva

Comenzamos con este vídeo de tipografía expresiva realizado por Ji Lee en el que las letras que forman las palabras van tomando forma y están relacionadas con el significado. Está en inglés aunque la mayoría de palabras se parecen lo suficiente como para entenderlo si no sabes inglés, de todas formas aquí abajo están traducidas.

Por orden de aparición (por si las moscas): idea, horizonte, ascensor, gravedad, comedia y drama, capitalismo, aceite, la última cena, vampiro, robo, inflación, bolsa de valores,  vértigo, voyeur, silicona, enfermo, globos, tsunami, hombre araña, cremallera, reloj, pirata, salida, magia, comida rápida, dieta, luna, paralela, túnel, Marilyn, conejo, homosexuales, homosexuales, heterosexuales, condón, toser, supersticioso, Dalí, Van Gogh, eclipse.

Más información | Word as Image

En Amazon | Word as Image

NO GRITES

¿Cómo te sientes cuando te llega un email de este tipo?:

«ACUÉRDATE DE COMPRAR PAN ANTES DE VOLVER POR CASA.»

Asusta un poco. ¿Por qué me gritas? ¿Me va la vida en ello? ¿Si vuelvo sin pan jamás podré volver a entrar en casa? Probablemente quien escribió el email se dejó el Bloq. Mayús. activado sin querer. O es una madre. El caso es que las mayúsculas dan a entender que se está gritando. Al menos, la mayoría de los nativos internautas tenemos esa sensación (es como una voz chillona en mi cabeza que vocaliza mucho más cada sílaba).

Además, está el hecho de que son más difíciles de leer. AL PONER TODAS LAS LETRAS EN MAYÚSCULAS, LAS PALABRAS SE VUELVEN MÁS HOMOGÉNEAS, PIERDEN SU FORMA CARACTERÍSTICA, Y SON MÁS COMPLICADAS DE DISTINGUIR. Según Miles Tinker, un texto escrito todo con mayúsculas ralentiza velocidad de lectura. Afirma que las palabras con minúsculas son consideradas como unidades, mientras que cuando son mayúsculas, cada letra es considerada como una unidad.

En general, es inevitable que cuando lees a alguien escribir todo mayúsculas en un foro, blog o cualquier medio de internet, lo consideres nuevo en este mundo y tenga menos credibilidad.

Por último, las mayúsculas se pueden utilizar con otros fines como llamar la atención sobre una palabra o frase. Por ejemplo:

  1. Luego nos vamos de FIESTA.

Claro que también se puede enfatizar de muchas otras maneras:

  1. Luego nos vamos de fiesta.
  2. Luego nos vamos de fiesta.
  3. Luego nos vamos de *fiesta*.

Y bUeNo, Lo QuE yA eS lA lEcHe Es La AlTeRnAnCiA eNtRe MaYúScUlAs Y mInÚsCuLaS. hE dE aDmItIr QuE eN mI eDaD dEl PaVo En InTeRnEt, pAsÉ pOr UnA éPoCa De EsCrIbIr AsÍ, dE cUaNdO sE uSaBa El IRC (me ha costado más teclear esto que el resto del artículo).

¿Cómo interpretas tú las mayúsculas? ¿te molestan?

Neologismos 2.0

Inmersos como estamos en era de las tecnologías no solo nos rodeamos de artefactos o programas cada vez más sofisticados, sino que con ellos también vienen muchas nuevas palabras. Algunos neologismos que se utilizan muy frecuentemente son:

Tuitear o twittear para publicar algo en Twitter.

Meme para esas chorradas que se propagan viralmente por internet.

Privado no existe con la acepción de “mensaje privado” (hay hasta quien dice privatear)

Chatear que no beber chatos.

Webisodios: esos episodios cortos de algunas series que sólo se emiten en internet.

Online o  “en línea”.

Blog como éste que estáis leyendo o bloguero como yo.

Podcast o redifusión de contenido multimedia por internet.

Spam o correo basura.

Hashtag (si usas Twitter sabrás lo que es).

Smartphone o teléfono inteligente.

Ahora la pregunta es, ¿se deben adoptar estos extranjerismos o se deberían adaptar? Por ejemplo, email se tradujo a correo eléctrónico (aunque conozco a quien utiliza emailear y no revelo su identidad porque lo mataríais), pero sin embargo se acepta Internet.  ¿Qué palabras introduciríais en el español? ¿Cuáles traduciríais?

La verdad sobre el reCAPTCHA

Seguramente todos conozcáis el molesto reCAPTCHA, que aparece en muchas páginas para verificar que somos humanos escribiendo un texto que aparece borroso y así proteger dichos sitios web de bots malintencionados o de spam. Pero lo que probablemente no sepáis, yo de hecho no tenía ni idea hasta hace una hora, es que de las dos palabras  que suelen aparecer, una es la que es conocida por la aplicación y utilizada por tanto para comprobar que somos humanos, y la otra es una palabra que los programas digitalizadores de texto no fueron capaz de reconocer totalmente y por tanto utilizan a humanos para que las identifiquemos.

En este caso la primera palabra, ovicens, es la generada por el progama, deformándola y haciéndola borrosa al tacharla, para que sólo humano sea capaz de leerla. Ésta es la única que utiliza para comprobar que somos humanos. La segunda, solved, solamente está ahí para que trabajéis gratis para Google (ahora dueño de dicha tecnología) descifrando los libros digitalizados que luego podemos utilizar en google books. De hecho, os animo a que la escribáis incorrectamente la próxima vez que os encontréis con un reCAPTCHA, y veréis que mientras la verdadera palabra de comprobación esté bien, os dará por válida la verificación.

El debate sobre si está bien o mal que el control sobre todas las bibliotecas digitalizadas del mundo esté en manos de una sola empresa, el todopoderoso Google, está abierto. Pero ahora ya sabéis que podéis hacer algo al respecto: ayudarlos con esta tarea o descifrar incorrectamente palabras (labor poco fructuosa con el coste adicional de no acceder a esa página web que tanto os gusta).

Si queréis saber más: http://es.wikipedia.org/wiki/Recaptcha

Wordle

Wordle es una web donde se puede poner un texto y se crean nubes de palabras, con distintos colores y tipos de letras, al gusto del usuario. También se pueden utilizar direcciones de blogs, como este.

Así ha salido la nube de palabras de UAUC, aunque me temo que únicamente tiene en cuenta los últimos 10 artículos, así que está demasiado sesgado (hacia la makgufidad):

SMS vs. Español

Una vez pgrande me dijo: «no me mandes mensajes con acentos que cada acento cuenta como otro espacio».

Yo, todo convencido, se lo negué, pues mi teléfono seguía contando sólo un carácter cuando escribía á ó. Pero recientemete descubrí la verdad, y es mucho peor de lo que mi compañero pensaba:

En un mensaje de texto (sms) caben 140 octetos (conjuntos de 8 ceros o unos), por defecto estos están codificados en algo llamado GSM 7, en el que cada carácter ocupa 7 bits (1 bit= 1 ó 0), por tanto caben 160 caracteres «normales». Pero cuando uno introduce una ú, por ejemplo, el mensaje se pasa a codificar en UTF-16, que, como podéis adivinar, utiliza 16 bits por carácter, con lo que nos dejan sólo con 70 caracteres para escribir un mensaje escrito correctamente en español.

Digo «normales» con retranca, porque no es que en esas 27=128 combinaciones sólo estén incluídos los caracteres convencionales, sin acentos ni nada (vamos, los del inglés) sino que esta codificación sí incluye los caracteres especiales del francés (cedilla y determinados acentos) o la ß del alemán, pero a los hablantes de la segunda lengua más hablada del mundo nada, que nos zurzan.

¡Pues yo digo que no! Queridos lectores, alcémonos por un nuevo protocolo de comunicaciones que tenga en cuenta las necesidades de los hispanohablantes.

Realidad traducida

Increíble aplicación que traduce la realidad instantáneamente:

Al final se ve que la traducción del inglés al castellano tienen que trabajársela un poco más. Hay que tener cuidado por si os pasa como con Lost in Translation.

Desde Microsiervos.