Así que o asique

Hace un tiempo un amigo me comentaba que, para él, existían dos expresiones, «así que» separado y «asique» todo junto, y para él tenían matices diferentes. Cuando me lo dijo yo me quedé alarmado, ¿¡cómo vas a escribirlo todo junto, loco!? Sacó ese grammar nazi que algunos llevamos dentro (nótese aquí la ironía). Me responde que el autocorrector no se lo da por mal y por tanto debía existir.

Antes de quemarlo en la hoguera, decidí comprobarlo, no fuera a ser que yo estuviese equivocado. Al fin y al cabo ocurren cosas raras en esta lengua, como que aun se escriba con o sin acento dependiendo del significado.

Lo compruebo y así que asique sí que existe, ¡valga la aliteración! Pero no con el significado que mi amigo le atribuía. Resulta que asicar significa, en República Dominicana, fastidiar, hositgar. Por tanto (o así que), asique no es más que el presente de subjuntivo de este verbo.

¡Caso resuelto!

A cuento de esto, ¿no os parece gracioso que separado se escriba todo junto, y todo junto se escriba separado?

La apariencia del dragón cuando vuela y otros caracteres chinos y japoneses curiosos

la apariencia del dragón cuando vuela

El caracter japonés (kanji) con mayor número de trazos es el que veis en la imagen superior, taito, que con 84 trazos representa «la apariencia del dragón en vuelo».  Está compuesto de los kanjis de nube y dragón repetidos 3 veces cada uno. ¡Así cualquiera hace caracteres largos! El caracter chino equivalente, , solo tiene el caracter del dragón repetido 3 veces, haciendo un total de 48 caracteres.

la apariencia del dragón cuando vuela

Seguir leyendo La apariencia del dragón cuando vuela y otros caracteres chinos y japoneses curiosos

Tal vez mi carácter sea único

Díjeme que muchos le tendrían por soberbio y grosero y que, sin embargo, no debía ser ninguna de ambas cosas. Por instinto imaginé su reserva, hija del deseo de ocultar sus sentimientos. Debía saber disimular sus odios y simpatías y juzgar impertinente a quien se permitiera manifestarle los suyos.

Es probable que yo me aventurase mucho al atribuir a mi casero mi propio carácter. Quizá él regateara su mano al amigo ocasional, por motivos muy diversos. Tal vez mi carácter sea único.

Emily Brontë, Cumbres Borrascosas

¿Cómo se dise en andalú, illo? Diccionario español-andaluz

 

diccionario español andaluz

A través de nuestros amigos granadinos de panetesanto acabamos de descrubir la cuenta de twitter  Andaluz al día donde «traducen» frases del español al lenguaje andaluz de la calle con un resaltado hilarante. Aquí tenéis algunos ejemplos:

Seguir leyendo ¿Cómo se dise en andalú, illo? Diccionario español-andaluz

En España nos cagamos en todo

me cago en la mar

Comparado a otras lenguas e incluso a otras variedades del español, en el de España tenemos expresiones para cagarnos en casi cualquier cosa:

  • Me cago en todo (o en tó).
  • Me cago en todo lo que se menea.
  • Me cago en la mar (o la mar salada).
  • Me cago en la leche.
  • Me cago en diez.
  • Me cago en Dios.
  • Me cago en la Virgen.
  • Me cago en la hostia.
  • Me cago en el Copón Bendito.
  • Me cago en ti.
  • Me cago en tu padre.
  • Me cago en tu madre (o en la madre que te parió).
  • Me cago en la puta.
  • Me cago en tu puta madre (combinando las dos anteriores).
  • Me cago en mi calavera (o en mi puta calavera).
  • Me cago en tus muertos.

Así que  nos cagamos en todo en general, en cosas al aleatorias (la mar, la leche, el número diez), en elementos religiosos, y en familiares, especialmente madres, diciendo cosas muy feas de ellas. Lo interesante es que según el tono con que se digan, muchas de esas expresiones pueden utilizarse sin un sentido realmente ofensivo. Por ejemplo:

Paco: Pepe, ¿crees que debería llamar a mi ex?

Pepe: ¡Me cago en la madre que te parió madre! Claro que no, es que no aprendes, tío.

Aquí el tono es de reproche condescendiente. Si Pepe y Paco son amigos, Pepe no se enfadaría porque Pepe se cague en su madre. Por lo que me han comentado algunos amigos, en latinoamérica es mucho más serio mencionar a la madre, y menos llamarle nombres.

¿Qué opináis vosotros? ¿Os parecen ofensivas, o sacrílegas estas expresiones? ¿Podríamos decir algo parecido en vuestro país?

Makgufis 152

makgufis

Si un santurrón orina baterías, ¿es un meapilas?

Si quieres saber más sobre los makgufis o te apetecería que publicásemos el tuyo haz clic aquí.

Por hablar impedía cualquier diálogo

Si la muñeca por lo menos no hubiera dicho nada, Momo habría podido contestar por ella, y habría resultado la conversación más bonita. Pero precisamente por hablar, Bebenín impedía cualquier diálogo.

Michael Ende, Momo