Todas las entradas de: pgrande

Makgufis 130

makgufis

Si el que limpia la calle está fumado, ¿VA-RRIENDO?

Basado en un chiste visto en CC.

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

Nos hemos ganado nuestra paz

– Comprendo – dijo -. Y puede que tenga razón, señor Inspector. No logro encontrar ninguna respuesta fácil, sólo puedo decir que la mayoría de nosotros hemos servido y servido hasta el punto que no tenemos nada más que dar. Puede volver a pedir voluntarios, por supuesto. No se lo prohibiré a nadie. Aunque dudo que haya muchos.

Meneó la cabeza.

– Espero que nos crea cuando decimos que lo lamentamos. Lo hacemos, profundamente. Pero pide demasiado. Nos hemos ganado nuestra paz. Ahora esta es, para nosotros, más valiosa que el honor, e incluso que la compasión.

El Cartero, David Brin.

Cuando ya tienes un cromo dices…

cromos cromo

Cuando era pequeño en el patio del recreo surgían distintas economías basadas en juguetes: tazos, gogos y hasta bienes virtuales, como pokémon bien entrenados. Pero sobre todo cromos.

Si un amigo te enseñaba su taco de cambio, tú tenías que echar un rápido vistazo a todos para hacerle saber cuáles ya tenías y cuáles no y por lo tanto efectuar un trueque adecuadamente. Existía un código de dos palabras para agilizar el proceso: sipi, cuando ya tenías el cromo y nopi cuando no. Como siempre, de pequeño consideraba que esto era universal pero me he dado cuenta de que no. He hecho una pequeña encuesta en La BSK (página dedicada a juegos de mesa, ¿qué mejor lugar?) y han salido todas estas variantes:

  • En Cataluña se dice tengui y falti.
  • Por el centro y alrededores se dice sile y nole (si le tengo y no le tengo, con leísmo).
  • Por el sur un simple y no.
  • También han comentado variedades como loten y noloten (Huesca), tenc y no tenc (Palma de Mallorca), ten y notén (Zaragoza), sipa y nopa (A Coruña), sipi y nope (Asturias).

¿Qué decías tú y de dónde eres?

Makgufis 129

makgufis

Si te digo que aprietes el gatillo de la pistola contra ti mismo, ¿DISPARATE?

Échales un ojo a los makgufis que hemos publicado hasta ahora.

Si quieres saber más sobre los makgufis o te apetecería que publicásemos el tuyo haz clic aquí.

Para escribir bien…

escribir bien

Rememorando estos días los Consejos para ser un escritor llega esta segunda tanda con algunos sacados de internet y la mayoría recién inventados. Es divertido, probadlo y ampliamos la lista:

  1. Trata de evitar tanta aliteración.
  2. No uses abreviaturas, etc.
  3. Uno nunca debería generalizar.
  4. Sé más o menos específico.
  5. Los paréntesis (aunque útiles) son innecesarios.
  6. Usar la hipérbole es millones de veces peor que usar las comparaciones.
  7. ¿Realmente son necesarias las preguntas retóricas?
  8. Sí, sí, la ironía es muy útil, sí.
  9. La sinestesia causa una lectura amarga en el lector. Seguir leyendo Para escribir bien…

La ambigüedad causa niños con forma de hipopótamo

Oh, la ambigüedad en el lenguaje, base de gran parte del humor que profesamos. ¿Quién querría un lenguaje preciso e infalible, con un significado por palabra y sin ambigüedad? Seguro que algún programador o matemático para su tarea, pero no nosotros, porque si el lenguaje no fuera ambiguo, nos perderíamos joyas como esta, sacada de Ostras, qué perlas:

niños hipopótamo

Gracias a esta imagen me levanté con una risa esta mañana. Bendito sea el orden de los complementos. ¿Qué más ejemplos de incorrecto orden de los complementos llevan a ambigüedades? Estos, por ejemplo, procedentes de El libro del español correcto:

  1. Se ha comprado un coche que tiene asientos de cuero en Barcelona. (¿Los asientos están en Barcelona? ¿O es el coche lo que compró en Barcelona?).
  2. Piscina de plástico para niños con tapón de seguridad. (Como en el ejemplo, ¿quién tiene tapón de seguridad, los niños o la piscina?)
  3. Se alquila habitación para estudiantes de 15m2. (¿Qué mide esos 15m2?)

¿Te acuerdas de las ambigüedades eclesiásticas?

El pato Darwin

Cuando descubrí que Iznogud, el infame provenía de la expresión «He’s no good», alegaba lo que mola darse cuenta de estas cuestiones años después, cuando aprendes un poco más de inglés, bajo la sombra de un ciprés, donde vive un ciempiés.

Así que, cuando hace unos días me disponía a buscar al pato Darwin en la red por un arrebato de nostalgia, me encontré con una temida realidad: el pato Darwin no era ningún homenaje a mi querido Charles Darwin, no.

darwin duck

El pato Darwin era el fruto de una vaga pronunciación de su nombre cuando era pequeño. Este ánade residente en la ciudad de San Canario y que es un claro seguidor de Batman, es en realidad el pato DARKWING, ala oscura, en inglés.

Decidme que no era el único que lo pronunciaba mal (o que lo veía) para que esta entrada tenga algo de sentido.