Archivo de la categoría: Curiosidades

La curiosidad de la RAE

Como ya sabéis los que conocéis la palabra que no se puede escribir, las respuestas a las consultas lingüísticas a la RAE pueden ser un poco desconcertantes. Un lector, Paco, envió la siguiente consulta en febrero de 2007 sobre la definición de curiosidad:

Creía que era la «curiosidad» la que me movía cuando acudo al diccionario de la RAE para consultar el significado o la etimología de las palabras, pero para mi sorpresa descubro que lo que me empuja a ello es:

a) O el deseo de saber o averiguar lo que «no me concierne»

b) O un “vicio” que me lleva a inquirir lo que «no debiera importarme».

¿No es hora de introducir una corrección a estas definiciones? 

La respuesta que obtuvo fue la siguiente:

Hemos transmitido sus comentarios al Instituto de Lexicografía, que es el departamento encargado de las revisiones y nuevas ediciones del diccionario académico. Si sus sugerencias se consideran acertadas, quedarán reflejadas en futuras ediciones del DRAE. Gracias por su colaboración.

Reciba un cordial saludo.
__
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española

Como podéis comprobar Paco todavía está a la espera de saber si su sugerencia «se considera acertada”.

El lema de la Real Academia Española es «limpia, fija y da esplendor». Las otras dos no sé, pero cuando la RAE fija algo, queda bien fijado.

Cosas que creías de pequeño: &

Cuando era pequeño pensaba que el símbolo & era una invención de los angloparlantes, ya que generalmente solo veía el ampersand, como ellos lo llaman, usado en inglés. Por eso no me gustaba que algunos españoles lo utilizasen, lo consideraba un extranjerismo. Siempre me preguntaba de dónde demonios habrían sacado ese garabato tan ridículo para sustituir a la conjunción copulativa «y» (que además, como se puede apreciar en la imagen se parece bastante a una persona arrastrando su culo por el suelo).

No fue hasta el año pasado cuando, en una visita a un castillo medieval, me di cuenta, mirando unos manuscritos antiguos que obviamente (¡como pude no haberme dado cuenta antes!) el susodicho símbolo viene del latín et. Con algunas tipografías no queda muy claro, pero con otras la cosa se hace más evidente.

¿Ya lo sabías? ¿Cuándo te diste cuenta? Anímate a contarnos anécdotas similares.

Por cierto, la palabra ampersand  proviene de la expresión and per se, es decir, y por sí mismo.

Imagen vista aquí.

¡Pero si acabo de aprenderla!

Estoy seguro de que a todos nos ha pasado esto:

1. Aprendemos una palabra.
2. En un fragmento de tiempo demasiado pequeño (horas, días) oímos o leemos esa palabra en algún sitio.
3. Nos sorprendemos.

Me pasó hace poco con la palabra macilento que aparecía en los dos últimos libros que leí. Quizá lo más curioso fue un día que se me dio por aprender chino, idea que no fue más allá de saber decir «ni hao» que según internet es «hola». Después de poner una grabación unas 15 veces diciendo «ni hao» para escuchar bien la entonación, me dirijo al salón y veo que mis padres están en medio de una peli (Vicky, Cristina, Barcelona). Lo primero que oigo es a Scarlett Johanson diciendo que está aprendiendo chino y dice precisamente «ni hao».

Pero, ¿qué extraño misterio se esconde tras estos sucesos? ¿alineación estelar? ¿fuerza sobrenatural? ¿superstición?.

Tengo varias hipótesis:

1. La palabra desconocida pasaría desapercibida si no se conociese, así que el hecho de conocerla simplemente hace que nos fijásemos en ella. Todos los días nos encontramos con palabras nuevas, pero no siempre nos damos cuenta o dilucidamos su significado.

2. Se trata de una percepción diferencial de la realidad. Todo el tiempo estamos aprendiendo palabras. El caso es que un mínimo porcentaje de ellas se ajusta al fenómeno descrito anteriormente, lo que capta nuestra atención y nos sorprende. Y decimos: ¡siempre me pasa lo mismo! Vamos, generalización. Y como alguien dijo una vez: «Todas las generalizaciones son malas.»

3. Las palabras pasan por modas, así que una palabra nueva de moda tiene más probabilidades de ser utilizada varias veces en un corto periodo de tiempo y que nosotros la desconozcamos la primera vez, y nos sorprendamos las siguientes.

4. Un Arácnido Una Camiseta es una organización subrepticia mundial que crea este fenómeno para fines perversos, tales como poder escribir este artículo.

¿Cuál es vuestra opinión? ¿Os pasa esto muy a menudo?

 

Sacándole los colores a la RAE

colores

Definiendo los colores

¿Cómo describirías los colores? La verdad sea dicha no es tarea fácil explicar con palabras estos estímulos visuales tan básicos y primitivos. Veamos cómo lo hace la real academia con, por ejemplo, el color violeta:

Violeta. Color morado claro, parecido al de la violeta.

Morado. De color entre carmín y azul.

Carmín. Materia de color rojo encendido.

Rojo. Encarnado muy vivo.

Encarnado. De color de carne.

Azul. Del color del cielo sin nubes.

Entonces…  ¿El violeta es un color más claro que el intermedio entre la materia de color de la carne muy vivo y encendido, y el color del cielo sin nubes?

Ridículo, ¿verdad? Veamos qué pasa con el color cian:

Cian. De un color azul verdoso, complementario del rojo.

Azul. Del color del cielo sin nubes.

Verdoso. Que tira a verde.

Verde. De color semejante al de la hierba fresca, la esmeralda, el cardenillo, etc.

Rojo. Encarnado muy vivo.

Encarnado. De color de carne.

Entonces… ¿El cian es color del cielo sin nubes que tira al de la hierba fresca, la esmeralda, el cardenillo, etc. y que es complementario del color de la carne muy vivo?

¡Así no hay quien se entere! Veamos por último el caso del color celadón o verdeceladón:

celadón.  verdeceladón.

verdeceladón o verdeceledón. Color verde claro que se da a ciertas telas en los países de Levante,tiñéndolas primero de azul bajo y después de amarillo.

verde. De color semejante al de la hierba fresca, la esmeralda, el cardenillo, etc.

azul. Del color del cielo sin nubes.

amarillo. De color semejante al del oro, la flor de la retama, etc.

Entonces… ¿El celadón, verdeceladón o verdeceledón es un color semejante al de la hierba fresca, la esmeralda, el cardenillo, etc. que se da a ciertas telas en los países de Levante, tiñéndolas primero del color del cielo sin nubes bajo y después del color semejante al del oro, la flor de la retama, etc?

La lista de colores enrevesadamente descritos es enorme. ¿Pero no habría manera más clara de describirlos?

Sucusumucu

Pues no, no es una broma. Esta palabra está admitida por la Real Academia Española y probablemente sea la única palabra en español con cinco ues.

La verdad es que su uso está restringido a la expresión a lo sucusumucu, que en Colombia, Cuba y Puerto rico significa a la chita callando, es decir, calladamente, con disimulo.

Os dejo, para que podáis expandir su utilización a otros países hispanohablantes con el mero afán de asombrar a vuestros amigos o de entretenerlos con algún acertijo lingüístico con esta palabra, y yo me voy a lo sucusumucu

¡Manda Uebos!

manda uebos

Huevos se escribe con H y con V, con H y con V, con H y con V.

Cuántas veces habremos escuchado esto en la escuela. ¡Ay, ortografía!, instrumento de tortura de niños desde tiempos inmemoriales.

Lo que no nos contaron esos tan odiados profesores de lengua, siempre tan obsesionados por hacernos escribir impecablemente, sin entender entonces nosotros muy bien el porqué, como si fuese su única diversión, es que existe también la palabra uebos y además es la palabra correcta a utilizar en la expresión ¡Manda uebos!

Con esto no nos referimos a la «menstruación de la gallina», ni a los testículos del hombre, como piensan muchos, sino que uebos significa «necesidad, cosa necesaria». Y la famosa expresión proviene del latín «mandat opus» (manda la necesidad o la necesidad obliga) que se usaba en el ámbito judicial para indicar que unas pruebas o argumentos eran tan contundentes que obligaban a ver los hechos de una determinada forma y actuar en consecuencia.

En fin, hay que escribirlo así, porque no queda otra:

¡Manda cojones!  digo ¡Manda uebos!

ñu caballo pequeño con cabeza de toro

Caballo pequeño con cabeza de toro

ñu caballo pequeño con cabeza de toro

Pues esto es, nada más y nada menos, que lo que aparece en la definición de ñu según la RAE:

Antílope propio del África del Sur, que parece un caballo pequeño con cabeza de toro.

¿No os parece una definición poco seria? Sobre todo comparado a las definiciones de otros animales, siempre muy precisas en su descripción. ¿Os imagináis que en la definición de tigre pusiesen gato grande? Aunque la verdad es que con caballo pequeño con cabeza de toro me queda  más claro qué es un ñu que si me dicen «mamífero ungulado de la familia de los…» ¿Qué opináis?