Immersia ahora en inglés

immersia

Hace un tiempo os hablaba de Immersia, una web donde jugabas una aventura gráfica para aprender idiomas. Pues bien, los creadores ahora han hecho una versión para aprender inglés válida para gente que hable español. ¿Alguien se anima a probarlo?

Expresiones que odio (VII): si no me equivoco, si no recuerdo mal

Kakapo-2

Revive hoy la abandonada sección de «Expresiones que odio» y que, lejos de aportar algo (como hacen todas nuestras entradas, claramente) tan solo está para que subjetivamente despotriquemos sobre expresiones o dichos que con razón o no, odiamos.

En este caso le toca a la expresión «si no me equivoco» o su versión «si no recuerdo mal», añadidas al final de cualquier argumento. Por ejemplo: Seguir leyendo Expresiones que odio (VII): si no me equivoco, si no recuerdo mal

¿Cuántos soldados hacen falta para tener un ejército?

¿cuántos clones hacen falta?

A veces surgen pequeños debates con mis colegas instigados por mi retorcida mente sobre una cuestión que es más compleja de lo que pensaba en un principio. Suelo empezar con, «¿puede haber ejércitos de un soldado? ¿Puede haber enjambres de una sola abeja? «.

La respuesta más común Seguir leyendo ¿Cuántos soldados hacen falta para tener un ejército?

Hay, digamos, dos tipos de personas…

Hay, digamos, dos tipos de personas, las que son capaces, digamos, de seguir un discurso lleno de, digamos, muletillas; y las que solo oyen «digamos, digamos, digamos, digamos, digamos».

Armamos rampas y croché – Cosas que pensabas de pequeño

armamos rampas

Cuando viajaba en avión de pequeño pensaba que antes de despegar las azafatas siempre decían «cerramos puertas, armamos rampas y croché». ¡Qué raro! –  pensaba yo – ¿a cuento de qué se pondrán a hacer ganchillo las azafatas ahora? ¿Sería una palabra en clave para referirse a algo que estaba cosido de esta manera?

¡Pues no, señores! Como pude descubrir cuando mi nivel de inglés mejoró no dicen croché sino cross-check (comprobación cruzada), lo que tiene mucho más sentido, ¿no?

En inglés también puede haber confusiones, resulta que a alguna gente le parece oír crotch check, que significa «chequeo de entrepierna». ¡Ay, que mentes más sucias!

¿Tienes alguna anécdota parecida? ¡Cuéntanosla! Nos encantaría oírla.

Paz gana el Rosco de Pasapalabra

49250foto

Como ya sabréis y como no podía ser de otro modo, en este blog somos seguidores del Rosco de Pasapalabra. Hoy, después de exactamente tropemil programas, Paz se lo ha llevado. Desde aquí le damos nuestra enhorabuena y os animamos a participar, ¡al menos ahora tendréis posibilidades!